Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "décembre 2008 nous aurions aujourd " (Frans → Engels) :

Avec plus de 234 millions de personnes occupées, le taux d'emploi n'a jamais été aussi fort qu'aujourd'hui dans l'UE et le chômage est à son niveau le plus bas depuis décembre 2008.

With over 234 million people having a job, employment has never been as high as today in the EU and unemployment is at its lowest level since December 2008.


Imaginez un peu les discussions que nous aurions aujourd'hui, si nous envisagions une nouvelle banque de données d'identification judiciaire fondée sur la mensuration des parties du corps.

This method of identification involves the measurement of body parts.One could only imagine the discussions we would be having today if we were currently examining a new repository of criminal identification information based on the measurement of body parts.


Si les deux rivaux avaient fait des choix différents, nous aurions aujourd'hui une situation très différente.

Had they made different choices, we could have had a very different outcome.


Si ce que propose la motion présentée aujourd'hui par le NPD avait été en vigueur en décembre 2008, nous aurions aujourd'hui un gouvernement de coalition.

If the provisions of the motion presented today by the NDP had in fact been allowed in December 2008, there would be a coalition government today.


Si, en 2008, le gouvernement avait soulevé la question de la constitutionnalité de la loi albertaine sur la sélection des sénateurs, nous aurions aujourd'hui un cadre de discussion qui nous permettrait de progresser.

If in 2008 the government had put forward the question of the constitutionality of the Alberta Senatorial Selection Act, we would have today a framework for moving ahead.


Depuis de nombreuses années, nous débattons, au sein de cette Assemblée, de la politique européenne de sécurité. Certains se rappellent peut-être qu’il y a vingt ans, nous espérions - tout en pensant, à l’époque, que c’était impossible - que nous aurions aujourd’hui cessé de nous demander si nous interviendrions militairement et que nous aurions commencé à réfléchir à la façon de le faire.

Here in this House, we have for many years been debating European security policy, and those who can remember back twenty years can recall wishing – while, at the time, thinking it impossible – that we could, by now, have moved on from asking ourselves whether we would intervene militarily to thinking about how we would do it.


Nous aussi aurions souhaité qu’un lien soit établi avec le contrôle des horaires de travail, mais si vous étiez parvenu à imposer vos vues dans la soirée du 6 décembre, nous n’aurions rien obtenu du tout.

We, too, would have liked to see a connection made with the monitoring of working times, but, if you had had your way late on the evening of 6 December, we would have ended up with nothing at all.


Ce projet me convient, et je dis que si nous l'avions suivi pour d'autres organisations de marchés, nous aurions aujourd'hui une structure différente.

This objective suits me fine and, as I say, if we had applied it in other organisations of the market, we would have a very different structure today.


- (IT) Monsieur le Président, je me suis abstenu de voter sur cette proposition relative à la restructuration des entreprises. En effet, après avoir souhaité une intervention communautaire au niveau des restructurations d'entreprises, je désire dire à cette Assemblée que s'il est vrai qu'un millier de personnes se sont retrouvées sans emploi et dans l'impossibilité de poursuivre leur activité, nous n'aurions pas aujourd'hui mille chômeurs de plus si les États n'avaient pas reculé l'âge de la p ...[+++]

– (IT) Mr President, I abstained from voting on company restructuring because, after hoping that the Community would intervene on company restructuring, I would like to specifically remind the House that it is indeed true that a thousand people have been left jobless, deprived of the chance to continue working but, if the States had not delayed the official pensionable age – of at least 200 000 people in Italy, who are therefore continuing to work and who would otherwise have freed up 200 000 jobs if the laws which delayed their pensionable age by five years had not intervened – we would not now be looking at a figure of one thousand peo ...[+++]


Si nous avions fait cela, nous aurions aujourd'hui des centaines de milliers de personnes continuant à vivre dans les campagnes de l'Ontario, du Manitoba et de Saskatchewan, à faire un travail à productivité toujours décroissante, avec des revenus en baisse et une dépendance toujours plus grande à l'égard de l'assurance-chômage.

If we had done that, we would now have hundreds of thousands of people still living in rural areas of Ontario, Manitoba and Saskatchewan in jobs of ever-declining productivity with falling incomes and an ever greater degree of dependence on unemployment insurance.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

décembre 2008 nous aurions aujourd ->

Date index: 2025-09-28
w