Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dosage serait donc » (Français → Anglais) :

M. John Moffet: Si vous le permettez, la limite de dosage serait donc définie comme étant la mesure d'un rejet et elle est définie de façon à représenter la plus petite quantité que l'on puisse mesurer de façon routinière.

Mr. John Moffet: If I may, LOQ is then defined as a measure of a release, and it's defined to mean the lowest amount you can measure by routine—


Monsieur Lerer, vous dites qu'il serait difficile d'établir une limite de dosage pour une substance d'origine naturelle, précisément parce qu'elle est d'origine naturelle et qu'il y a donc des rejets de cette substance dans l'environnement, à cause de phénomènes naturels.

Mr. Lerer, you're suggesting that it would be difficult to establish a level of quantification, an LOQ for a naturally occurring substance, precisely because they are naturally occurring and because there are therefore releases of those substances into the environment from natural phenomena.




D'autres ont cherché : limite de dosage serait donc     limite de dosage     dites qu'il serait     donc     dosage serait donc     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dosage serait donc ->

Date index: 2020-12-22
w