Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dont les militaires étaient déjà " (Frans → Engels) :

Est-ce que le député est fier que le gouvernement annonce 850 millions de dollars pour les jeunes, dont 250 millions étaient déjà dans le dernier budget, alors que les autres 600 millions de dollars avaient déjà été promis, en 1993, pour un service national de garde dont on n'a jamais vu la couleur?

Is the member proud that the government is announcing $850 million for young people, $250 million of which was already provided for in the last budget, while the remaining $600 had been promised in 1993 for a national child care program that never saw the light of day?


Cette séance s'adressait aux parents qui éprouvaient de la difficulté avec leurs enfants, pas aux parents d'enfants ou d'adolescents criminalisés, dont les causes étaient déjà les tribunaux.

That session was for parents who were having difficulties with their kids, not parents of criminal children or youths who were before the courts.


Elle a encore été compliquée du fait que nous avions des familles de la compagnie D dont les maris étaient déjà partis et qui se trouvaient ainsi isolées.

It was complicated, because we had D Company families who already had their husbands away and were facing that isolation.


B. considérant que l'intervention militaire au Yémen menée par l'Arabie saoudite, qui a utilisé des bombes à fragmentation bannies au niveau international, a engendré une situation désastreuse sur le plan humanitaire dont le pays tout entier subit les conséquences, a de graves répercussions sur la région et représente une menace pour la paix et la sécurité internationale; que la population civile du Yémen, dont les conditions de vie étaient déjà ...[+++]bles, est la première victime de l'escalade militaire actuelle;

B. whereas the Saudi-led military intervention in Yemen, including the use of internationally banned cluster bombs, has led to a disastrous humanitarian situation that affects the population across the country, has serious implications for the region and constitutes a threat to international peace and security; whereas members of Yemen’s civilian population, already affected by dire living conditions, are the first victims of the current military escalation;


A. considérant que la situation humanitaire dramatique du Yémen résultant de l'intervention militaire de l'Arabie saoudite, qui a notamment utilisé des bombes à fragmentation, ainsi que des problèmes politiques, économiques et humanitaires et des problème de sécurité qui continuent d'éprouver la population yéménite, ont de graves répercussions sur la région et représentent une menace pour la paix et la sécurité internationale; que la population civile du Yémen, dont les conditions de vie étaient ...[+++]

A. whereas the dramatic humanitarian situation in Yemen, resulting from the Saudi-led military intervention, which included the use of cluster bombs, and the ongoing political, security, economic and humanitarian challenges that are affecting the country’s population, have serious implications for the region and constitute a threat to international peace and security; whereas members of Yemen’s civilian population, already affected by dire living conditions, are the first victims of the current military escalation;


B. considérant que l'intervention militaire au Yémen menée par l'Arabie saoudite, qui comprend le recours aux bombes à fragmentation qui sont bannies au niveau international, a engendré une situation désastreuse sur le plan humanitaire dont le pays tout entier subit les conséquences, a de graves répercussions sur la région et représente une menace pour la paix et la sécurité internationale; que la population civile du Yémen, dont les conditions de vie étaient déjà ...[+++]bles, est la première victime de l'escalade militaire actuelle;

B. whereas the Saudi-led military intervention in Yemen, including the use of internationally banned cluster bombs, has led to a disastrous humanitarian situation that affects the population across the country, has serious implications for the region and constitutes a threat to international peace and security; whereas members of Yemen’s civilian population, already affected by dire living conditions, are the first victims of the current military escalation;


A. considérant que la récente escalade de la violence au Yémen, l'intervention militaire menée par l'Arabie saoudite, qui comprend le recours aux bombes à fragmentation, ainsi que les problèmes politiques, sécuritaires, économiques et humanitaires constants, dont le pays tout entier subit les conséquences, ont de graves répercussions sur la région et représentent une menace pour la paix et la sécurité internationale; que la population civile du Yémen, dont les conditions de vie étaient ...[+++]

A. whereas the recent escalation of the violence in Yemen, the Saudi-led military intervention, including the use of cluster bombs, and the ongoing political, security, economic and humanitarian challenges, which affect the population across the country, have serious implications for the region and constitute a threat to international peace and security; whereas the Yemeni civilian population, already affected by dire living conditions, are the main victims of the current military escalation;


Il est clair que le message des scientifiques, sous la forme de ce quatrième rapport du GIEC, est un message renforcé comparativement à celui du rapport de 2001, dont les conclusions étaient déjà fort importantes en ce qui a trait à la responsabilité humaine.

It's clear that the scientists' message, in the form of this fourth IPCC report, is a stronger message than that of the 2001 report, the findings of which were already very significant with regard to human responsibility.


En ce qui concerne les problèmes précis de maintien du personnel dans les forces armées, les taux de départ, comme l'a dit l'honorable sénateur, varient entre 7 et 20 p. 100. C'est une situation dont les militaires étaient déjà conscients et qu'ils espèrent pouvoir améliorer très rapidement par des mesures concrètes.

In terms of the specific failure of the armed forces to retain troops, which the honourable senator has very correctly indicated, it differs between 7 per cent and 20 per cent. This is an issue that the military itself has identified and which it hopes to take steps very quickly to improve.


C'est une responsabilité face à laquelle l'Union européenne a un rôle déterminé, mais nous ne pouvons pas prétendre reconstruire rapidement les structures qui n'étaient déjà pas des meilleures avant l'action militaire au Kosovo, comme vous le rappeliez à juste titre.

The European Union has a certain responsibility in view of that particular role, but we cannot undertake to rapidly rebuild structures that were, as you have said yourself, Mrs Karamanou, not the best before the military action in Kosovo.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dont les militaires étaient déjà ->

Date index: 2021-01-25
w