Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dois dire que lorsque le sénateur lawson était " (Frans → Engels) :

Je dois dire que lorsque je me suis préparé pour débattre du projet de loi, lorsque j'ai vu que le ministre déposait un projet de loi et que j'ai lu que le titre était: «Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces», j'étais heureux.

I must admit that when I was preparing my speech on this bill, when I saw that the minister was introducing a bill, and when I saw that the title on the first page was “an act to amend the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act”, I was pleased.


Le sénateur Pearson: Je ne fais pas partie de ce comité depuis aussi longtemps que le sénateur Beaudoin, mais je dois dire que lorsque nous convoquons des avocats, nous obtenons beaucoup de réponses à nos questions, sans difficulté.

Senator Pearson: My experience on this committee is not nearly as long as that of Senator Beaudoin, but I must say that partly by asking lawyers to appear as a witnesses, we obtain much of this information without debate.


M. Shadwick : Je dois dire, que lorsque j'ai eu la première fois l'occasion de témoigner devant un comité parlementaire en 1972, le sénateur Forrestall était présent en tant que député.

Mr. Shadwick: Although I must say that when I first had the opportunity to testify before a Parliamentary committee back in 1972, Senator Forrestall as an MP, was present on that occasion.


Cependant, je dois dire que, lorsque nous songeons à la convention que nous avons signée, il est difficile de comprendre comment il se fait qu'une telle disposition ait pu se retrouver dans la version originale du projet de loi, car elle était vraiment tout à fait contraire à l'esprit de la convention.

However, I have to say that when we think about the treaty we signed, it is hard to imagine how that ever got into the original draft of an implementation bill, because it was so clearly contradictory of the intent of the convention.


Je dois dire que lorsque le sénateur Lawson était un indépendant et nous jouions au golf, j'étais toujours prêt à lui concéder quelques coups.

I will say that when Senator Lawson was an independent and we played golf, I was always prepared to give him strokes.


De ce point de vue, je dois dire qu’il y a une certaine confusion dans l’attitude européenne et parfois même une certaine naïveté, y compris au sein de ce Parlement, et que la façon dont est abordée l’idée du grand marché transatlantique, cette vieille lubie de Sir Leon Brittan lorsqu’il était commissaire, présente certains dangers.

From this viewpoint, I must say that there is a certain confusion in the European attitude and sometimes even a certain naivety, and that this also extends to Parliament. The approach being taken to the idea of a large transatlantic market, which was Sir Leon Brittan’s hare-brained scheme back when he was Commissioner, poses certain risks.


Et là, je dois dire que les surprises vont grandissantes pour ce Parlement Lorsque, le 13 décembre dernier, nous avons adopté le rapport Ehler s'agissant des systèmes de garantie, on nous expliquait que c'était une affaire beaucoup trop complexe et que, de toute façon, cela n'apporterait aucune garantie concernant le fonctionnem ...[+++]

I should say, on this point, that the surprises for this Parliament are just getting bigger. When we adopted the Ehler report on deposit-guarantee schemes on 13 December, we were told that it was much too complex a business and, anyway, it would not provide any guarantees for how the systems would function.


Je dois dire qu’au 21e siècle, je ne crois pas qu’une telle justification puisse être apportée en ce qui concerne la fourniture quotidienne de biens et services aux femmes et aux hommes, pas plus que ce n’était le cas lorsqu’il était question d’autres groupes socialement construits.

I have to say that in the 21st century I do not believe that such a justification can be provided where the routine provision of goods and services to men and women is concerned, any more than it could be where other such socially constructed groupings were involved.


Je dois dire que Mugabe s'est rendu compte il y a deux ans qu'il était en train de perdre la partie, lorsque le ZANU-PF a failli perdre les élections législatives. Cela explique pourquoi depuis deux ans - et pas seulement deux semaines - il essaie de manœuvrer le système politique à son avantage en imposant une politique de terreur et d'intimidation afin de neutraliser ses opposants.

I have to say that Mugabe realised that his game might be up some two years ago, ZANU-PF came close to losing the general election; and that is why for the past two years – not just the past two weeks – he has been trying to fix the political system in his favour by a systematic campaign of terror and intimidation against anyone who opposed him.


Je dois dire que la position commune du Conseil était décevante pour le Parlement - en particulier lorsque l'on sait que nous poursuivons le même objectif.

I have to say, from our position as a Parliament, that the Council's common position was a disappointment – especially when you consider that we share the same aim.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dois dire que lorsque le sénateur lawson était ->

Date index: 2023-05-20
w