Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dois consulter accordez-moi " (Frans → Engels) :

L'assurance paiera une partie dans certains secteurs d'emploi, mais moi je suis consultant, et je dois tout payer moi-même.

Insurance will pay for some in some employment areas, but I am a consultant, I pay for everything myself.


Lorsque des personnes atteintes de dépression grave ou ayant des idées suicidaires me consultent pour obtenir de l'aide, je dois souvent leur dire qu'ils ne pourront pas consulter un psychiatre avant six mois — il s'agit d'une terrible disgrâce pour notre profession.

When I see patients with severe depression and suicidal ideation who are requesting help, I often have to tell them that I cannot refer them to a psychiatrist in six months — that is a significant disgrace to our profession.


Moi, je dois consulter mes 1 720 membres, qui comprennent des communautés de 200 personnes et des villes comme Toronto, la plus grosse.

Well, I have to talk about my 1,720 members, which are small communities of 200 and cities like the City of Toronto, which is the biggest one.


(L'amendement est rejeté à la majorité) Le président: Je dois consulter, accordez-moi donc quelques instants.

(Amendment negatived on division) The Chair: I'm going to take a consultation here, so give me a second.


Pour finir, je dois souligner, comme certains collègues l’ont fait avant moi, qu’il est absurde que le Parlement européen soit uniquement consulté et n’ait pas vraiment voix au chapitre sur cette directive, dont dépend la sécurité de nombreuses générations à venir.

Finally, I have to point out, as a number of colleagues before me have done, just how absurd it is that the European Parliament is merely consulted and has no real say on this directive, upon which the safety of so many future generations depends.


− (HU) Permettez-moi de répondre en quelques mots aux questions concernant l’indication du pays d’origine, parce que c’était la partie la plus passionnante du débat, et je dois dire que cette question a entraîné un débat animé non seulement lors de la consultation avec le Parlement mais aussi au Conseil, et nous avons longuement débattu de cette question.

− (HU) Let me respond in a few words to the questions concerning the indication of the country of origin, because this was the most exciting part of the debate, and I must say that this issue generated a lively debate not only during the consultation with Parliament but also in the Council, and we discussed this issue at great length.


Je consulte toujours un thérapeute que je dois maintenant payer moi-même (1610) Le gouvernement McGuinty a effectué une restructuration de l'Office des affaires des victimes d'actes criminels.

I'm still going to a therapist and am now required to pay for this on my own (1610) The McGuinty government has significantly restructured the Office for Victims of Crime.


J'ai reçu aujourd'hui un appel téléphonique, et, Monsieur le Président, accordez-moi encore quelques secondes. Je dois évoquer cela, car il s'agit d'une question fondamentale.

I received a telephone call today, and I hope you will allow me a few more seconds to mention this, Mr President, because a fundamental issue is at stake here.


J'ai reçu aujourd'hui un appel téléphonique, et, Monsieur le Président, accordez-moi encore quelques secondes. Je dois évoquer cela, car il s'agit d'une question fondamentale.

I received a telephone call today, and I hope you will allow me a few more seconds to mention this, Mr President, because a fundamental issue is at stake here.




Anderen hebben gezocht naar : dois     suis consultant     pourront pas consulter     dois consulter     dois consulter accordez-moi     soit uniquement consulté     consultation     je dois     consulte     secondes je dois     accordez-moi     dois consulter accordez-moi     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dois consulter accordez-moi ->

Date index: 2024-08-16
w