Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "discuter de cette tragédie historique " (Frans → Engels) :

Aujourd'hui, nous allons mettre de côté le programme du gouvernement et débattre de l'adoption ou non du rapport du comité spécial pour discuter de cette tragédie sociale.

Today we will set aside the government's agenda and debate the adoption of the special committee's report in order to discuss this tragedy in our society.


Les gouvernements démocratiques du monde entier doivent veiller à ce que cette tragédie historique ne tombe jamais dans l'oubli.

Democratic governments from around the world must ensure that this grim and tragic historical event is never forgotten.


Voilà pourquoi j'invite les députés à voter contre cette motion dans sa forme actuelle, mais à voter en sa faveur si elle est présentée de nouveau à la Chambre dans une formulation nous permettant d'exprimer nos regrets, dénués d'excuses, à l'égard des préjudices qui ont été commis dans le passé et d'indiquer, sans porter de condamnation, notre détermination à faire en sorte que des erreurs semblables ne soient plus jamais tolérées sur le sol canadien (1400) [Français] M. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ): Madame la Présidente, j'aimerais d'entrée de jeu féliciter mon ami et collègue de Verchères—Les-Patriotes pour nous avoir donner encore une fois le privilège de discuter de cette tragédie historique ...[+++]

Therefore, let us vote against this motion in its present form, but let us vote for it if it is reintroduced in the House in a form that allows us to express, without apology, our sorrow over this past wrong and if it allows us, without condemning others, to indicate our determination that no such wrong will ever in the future be tolerated on Canadian soil (1400) [Translation] Mr. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ): Madam Speaker, to start with, I would like to congratulate my friend and colleague from Verchères—Les-Patriotes for giving us once again the opportunity to discuss this historic tragedy, but also for his hard and ongoing work ...[+++]


Il m'apparaît essentiel de marquer cette rentrée parlementaire en invitant mes collègues à rendre un hommage solennel aux victimes de cette tragédie historique ainsi qu'à leurs descendantes et descendants valeureux qui, par leur seule présence et leur vitalité, perpétuent le souvenir ému de cette Acadie originelle, aujourd'hui disparue en raison des rivalités et de la convoitise des puissances coloniales.

I feel it is essential as Parliament resumes to invite my colleagues to pay solemn tribute to the victims of that historic tragedy, and to their brave descendants who, by their mere presence and their vitality, are a moving reminder of that first Acadia, which no longer exists because of the rivalries and greed of the colonial powers.


Après tant de décennies de conflits et de tragédies dans cette région particulièrement belle et historique du sous-continent, il est réconfortant de voir que les deux grands puissances, l'Inde et le Pakistan, se rapprochent du peuple du Cachemire et que des solutions pacifiques sont à la fois en vue et en cours de mise en oeuvre, un processus bien connu que le Parlement européen soutient sans réserve.

After so many decades of conflict and tragedy in this particularly beautiful and historic part of the sub-continent, it is heartening to see the two great powers, India and Pakistan, coming together with the peoples of Kashmir and that peaceful solutions are both on the horizon and being implemented, a familiar process which the European Parliament fully supports.


7. se félicite de l'appel du Président estonien Toomas Hendrik Ilves qui a souligné que ceux qui sont arrivés en Estonie pendant la période soviétique et vivent aujourd'hui dans la République d'Estonie, comme leurs enfants et petits-enfants, sont tous Estoniens. Tous les Estoniens d'origine différente ont leur propre expérience historique très pénible sous les trois occupations consécutives au siècle dernier. Il faut être capable de percevoir et de comprendre les tragédies vécues par les autres. A cette ...[+++]

7. Welcomes the call made by the Estonian President Toomas Hendrik Ilves, who underlined that people who came to Estonia in Soviet times and live now in the Republic of Estonia, as well as their children and grandchildren, are all Estonians; all Estonians of whatever origin have their own, very painful experience of life under three consecutive occupying powers in the last century; there is a need to be able to see and understand the tragedies of others; for that purpose, the inner-Estonian dialogue must be enhanced to bridge existing gaps between the different communities and to create ...[+++]


Cette affaire nous touche évidemment à cause de l’affreuse tragédie qui a causé la perte de ces jeunes vies, mais également parce que nous avons discuté de l’utilisation des ceintures de sécurité dans les transports publics de nombreuses fois dans cette Assemblée avec, je dois le dire, un succès limité.

This matter is relevant to us obviously because of the horrific tragedy involving the loss of these young lives, but also because we have dealt with the use of seatbelts in public transport many times in this House with, I have to say, only limited success.


C. considérant que le Liban est un pays dont les liens historiques, culturels et économiques avec l'Europe sont importants, qu'il est un partenaire de premier ordre de l'Union au Proche-Orient et participe à la politique européenne de voisinage, et que cette tragédie est une atteinte aux principes démocratiques chers au Liban et à l'Union,

C. whereas Lebanon is a country with strong historical, cultural and economic links to Europe, an important partner of the European Union in the Middle East and a participant in the European Neighbourhood Policy, and whereas this tragedy is an assault on the democratic principles which are dear to Lebanon and to the European Union,


C. considérant que le Liban est un pays dont les liens historiques, culturels et économiques avec l'Europe sont importants, qu'il est un partenaire de premier ordre de l'Union européenne au Proche-Orient et qu'il participe à la politique européenne de voisinage, et que cette tragédie est une atteinte aux principes démocratiques chers au Liban et à l'Union européenne,

C. whereas Lebanon is a country with strong historical, cultural and economic links to Europe, an important partner of the European Union in the Middle East and a participant in the European Neighbourhood Policy, and whereas this tragedy is an assault on the democratic principles which are dear to Lebanon and to the European Union,


De plus en plus, surtout depuis la commission Krever, les tragédies historiques comme celle de la thalidomide et celle de la contamination des réserves de sang par le VIH ont changé jusqu'aux méthodes d'évaluation des risques, et les liens entre cette évaluation et le processus décisionnel sont beaucoup plus directs qu'avant.

More and more, and certainly after the Krever commission, these historic tragedies—the thalidomide one and the contamination of the blood supply globally with HIV—have changed even the risk assessment and the relationship with risk-management decision-making, where those are being melded much more closely together.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

discuter de cette tragédie historique ->

Date index: 2023-01-16
w