Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "disant que nous étions satisfaits " (Frans → Engels) :

Essentiellement, nous avons répondu, par l'entremise du premier ministre, dans une lettre en date du 19 novembre leur disant que nous étions d'accord avec neuf des principes qu'ils avaient énoncés.

In essence, we responded, through the Prime Minister, by letter of November 19, saying essentially that we had substantive agreement with nine of the principles as they were stated.


Nous avons décidé que nous étions satisfaits de la contribution française, mais nous ne pouvons pas clore le dossier, parce que ces promesses, ces éléments de droit, ces propositions de loi, n’ont pas encore été mis en œuvre.

We decided we are happy with what the French authorities gave us, but we cannot close the case, because these promises, these elements of law, these proposed laws, are not yet implemented.


Je félicite une fois encore la Commission pour avoir fait face et dit ce qu’il fallait dire avant que le Conseil n’agisse, et pour avoir fait en sorte d’injecter de la crédibilité dans le marché en disant que nous étions capables, aptes et désireux d’agir, que ce soit à travers la BCE, l’Ecofin, les différents États membres ou autres.

I once again congratulate the Commission for actually standing up and saying what needed to be said before the Council acted and for ensuring that credibility was put into the market by saying that we are capable, able and willing to take action, either through the ECB, Ecofin, individual Member States or whatever else.


Si vous voulez que nous les examinions une à une, ce serait probablement l'idéal, et nous pouvons établir ces articles ou convenir que nous étions satisfaits de la façon de fonctionner la dernière fois.

If you want to go through them one by one, that's probably the best way of doing this, and we can establish them, or we can agree that what we did the last time was satisfactory.


Je suis toutefois d'origine portugaise, et il convient probablement de le préciser afin que tous ceux qui écoutent sachent très clairement que tous les députés ici sont des citoyens canadiens et que c'est une condition sine qua non pour pouvoir siéger à la Chambre. Ma collègue, la députée de Laval—Les Îles, a fait une remarque à propos d'elle-même, disant que nous étions des immigrants, mais que nous sommes maintenant des citoyens canadiens et que nous avons le bonheur d'ê ...[+++]

There was a reference that my hon. colleague, the member for Laval—Les Îles made about herself, that we were immigrants, but now we are Canadian citizens and are blessed to be in the House serving all of Canada.


Quand le ministre a comparu devant le Comité permanent de la justice et des droits de la personne, je lui ai demandé de déposer ses statistiques, en lui disant que nous étions des intellectuels, que nous étions des personnes instruites, des gens ouverts et attachants, et que nous pouvions donc comparer nos statistiques.

When the minister appeared before the Standing Committee on Justice and Human Rights, I asked him to table his statistics. I told him that we are all intellectuals, well-educated, open and pretty nice, so surely we could compare our statistics.


Je souhaiterais également souligner que nous étions satisfaits de la manière constructive, à savoir la collaboration entre les groupes parlementaires, qui a présidé à l'élaboration de ce rapport.

I should also like to emphasise that we were pleased with the constructive manner, namely by cooperation between the groups, in which this report came about.


- (DE) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, l'unanimité au sein de la commission nous a montré que, dans l'ensemble, nous étions satisfaits des progrès réalisés depuis notre débat du 4 octobre dernier.

– (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the unanimity in committee shows that, overall, we are satisfied with the progress made since our last debate on 4 October last year.


Autant nous étions satisfaits de la première période de gestion de la Banque, autant la deuxième période, celle qui commence au dernier trimestre de 1999, nous déplaît, non pas parce que la Banque surestime l'importance des variations de taux de change par rapport au dollar - nous pensons effectivement qu'elle surestime, mais ce n'est pas le plus grave - mais parce que derrière la discussion sur le taux de change se cache manifestement une aversion de la Banque centrale à l'égard de la croissance, une sous-estimat ...[+++]

We are as displeased by the second period of management by the Bank, starting in the last quarter of 1999, as we were satisfied with the first, not because the Bank overestimates the importance of variations in exchange rates against the dollar – it does in our view, but that is by the by – but because the debate on exchange rates obviously masks the Central Bank's aversion to growth and its serious underestimation of the potential ...[+++]


Il y a environ quatre ou cinq mois, nous lui avons fait parvenir une lettre disant que nous étions satisfaits des progrès qu'elle avait réalisés sur le plan du respect du principe du mérite.

About four or five months ago, we wrote to them to say that we were satisfied with the progress that they were making in terms of meeting that principle.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

disant que nous étions satisfaits ->

Date index: 2021-09-24
w