Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dire en même temps que mon groupe émet " (Frans → Engels) :

Effectivement, comment le gouvernement peut-il d'une part prôner une plus grande action pour la littératie financière — un groupe d'études, une motion et un projet de loi — et dire en même temps à propos de l'endettement personnel et des ménages:

How can the government advocate for greater financial literacy—a task force, a motion and a bill—and then turn around and say something like this about personal and household debt:


Du point de vue de la commission des budgets, je dois le dire, je soutiens le rapporteur ; or mes sentiments sont partagés, car je dois dire en même temps que mon groupe émet certaines réserves et n'approuvera pas cette décision dans son intégralité.

From the point of view of the Committee on Budgets, I must say, I support the rapporteur, but I am being pulled in two directions, because I at the same time have to announce that my group has misgivings and will not vote in favour of this resolution in its entirety.


– (FR) Madame la Présidente, je voudrais tout d'abord dire toute mon estime à Jutta Haug, qui a présenté avec passion un rapport budgétaire complet, exigeant et, en même temps, très courageux, qui a été voté à l'unanimité à la COBU et qui vise à préciser les exigences de transparence et de clarté de notre Parlement pour la préparation du budget 2009.

– (FR) Madam President, first of all I would like to say that I have enormous respect for Mrs Haug, who was passionate in her presentation of a comprehensive, demanding and, at the same time, very brave budgetary report, which was voted through unanimously in the Committee on Budgets and which aims to clarify Parliament’s need for transparency and clarity in preparation for the 2009 budget.


- (PT) Monsieur Mulder, je tiens à m’adresser à vous en premier. Pour faire l’éloge de votre travail et de l’honnêteté avec laquelle vous avez examiné les différentes questions, je dois vous féliciter, mais dire en même temps que je ne comprends pas pourquoi votre groupe politique a décidé - peut-être en accord avec ce que M. Heaton-Harris a dit - de retirer la question Eurostat de votre rapport.

– (PT) Mr Mulder, whom I wish to address first of all, to praise you for your work, for the honesty with which you have looked at the matters before you, I must congratulate you and yet at the same time say that I fail to understand why your political group, perhaps in line with what Mr Heaton-Harris said, decided to withdraw the issue of Eurostat from your report.


Comment pouvons-nous raisonnablement limiter les dépenses des partis, ou prendre d'autres mesures de ce genre, d'une part, et dire en même temps à des groupes d'intérêt privé «Vous pouvez recueillir autant d'argent que vous le voulez, et appuyer une question qui fait partie du programme politique d'un ou de plusieurs partis»?

How can we sensibly set limits on party spending, or do any of that kind of thing, on the one hand and at the same time say to private interest groups, “You can collect as much money as you want, and favour an issue that may directly tie into the agenda of one or more of the political parties”?


D’après mon expérience personnelle en tant que Premier ministre et président de parti en Europe, je puis dire que nous n’obtiendrons pas le soutien des nos concitoyens en faveur des réformes si, en même temps, la demande et la croissance font défaut; ou, pour le dire autrement: il ne peut y avoir de réformes réussies sans croissance économique, ni de croissance économique durable sans réformes.

My personal experience as a prime minister and as a party president in Europe is that we do not get our people’s support for reforms if there is not simultaneous demand and growth in our societies; or, to put it another way: there can be no successful reforms without economic growth, and no sustainable economic growth without reforms.


Dans le même temps, je suis également, au nom de mon groupe, pour une mise en œuvre rapide et même très rapide de la politique des transports - et je le dis encore une fois pour finir - telle qu’elle est posée et décrite dans le Livre blanc, afin d’éviter le plus vite possible que des accidents comme celui du Gothard ne se reproduisent.

At the same time, I am however, on behalf of my group, also in favour of the transport policy, as postulated and laid down in the White Paper – I will say this once more in conclusion – being implemented quickly, in fact very quickly indeed, so that steps can be taken as soon as possible to avoid there being more accidents like the one in the Gotthard Tunnel.


Pour que le processus d'évaluation soit aussi efficace que possible, il conviendrait de procéder par groupes, c'est-à-dire d'évaluer en même temps les substances qui sont censées présenter des points communs sur le plan du comportement métabolique et biologique.

In order to make the evaluation process as efficient as possible a group-based approach should be followed, i.e. substances which are expected to show some metabolic and biological behaviour in common should be evaluated together.


Permettez-moi de proposer un amendement et de dire en même temps que j'ai bien entendu la réponse du ministre, mais je voudrais que cet amendement-là soit consigné, mais je trouve que sa proposition, à défaut d'amendement, est intéressante (1725) Mon amendement se lit ainsi: Que l'article 10c) soit modifié en ajoutant, à la fin: «ou conclut à la combinaison qui apparaît la plus équitable en fonction des positions respectives et fin ...[+++]

Let me move an amendment and say at the same time that I did hear the minister's answer, but I would still like to have this amendment. I find his proposal interesting, if there were no amendment (1725) It reads as follows: That clause 10(c) be amended by adding at the end: ``or concludes with the combination that appears most equitable based on the respective final positions of the parties''.


La présidente: J'allais vous dire, madame McCallum, une fois mon tour arrivé, que cette question m'intéresse de très près, car Agnes Macphail était la cousine de mon beau-père et qu'elle a siégé au sein de l'Assemblée législative provinciale en même temps que mon père.

The Chairman: When it came to my chance to ask a question, I was going to point out that this comes a little closer to home than you realize, Ms McCallum, because Agnes Macphail was a cousin of my father-in-law's and she served in the provincial legislature as an MPP along with my father.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dire en même temps que mon groupe émet ->

Date index: 2024-06-21
w