Je pense fondamentalement que ce débat est inutilement fractionnel, que ce choix difficile n'était pas nécessaire, mais les faits ont été étalés de façon à placer la cour dans une situation où elle devait décider—la Cour suprême, dans l'affaire du renvoi—ou de faire preuve de déférence à l'égard du gouvernement et de sa politique ou de prendre sur elle la responsabilité de traiter après coup avec un certain nombre de personnes qui, comptant sur les jugements fin
aux intervenus dans différents territoires et provi
nces, s'étaient prévalu du droit de se marie
...[+++]r.
It is my essential view that this debate is unnecessarily divisive, that this tough choice was not required, but the facts were put on the ground in order to put the court in a position where it had to decide the Supreme Court in the reference case either to show deference to the government and its policy or to take the onus of dealing after the fact with a number of people who had, in reliance on the final judgments in the various provinces and territories, availed themselves of the right to marry.