Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «devrait permettre probablement » (Français → Anglais) :

D'autre part, il devrait permettre d'empêcher, autant que possible, que les demandeurs dont la demande serait probablement refusée fassent l'objet d'une relocalisation vers un autre État membre et prolongent ainsi indûment leur séjour dans l'Union.

On the other hand, it would have to prevent, to the maximum extent possible, applicants who are likely to receive a negative decision on their application from being relocated to another Member State, and therefore from prolonging unduly their stay in the Union.


D'autre part, il devrait permettre d'empêcher, autant que possible, que les demandeurs dont la demande serait probablement refusée fassent l'objet d'une relocalisation vers un autre État membre et prolongent ainsi indûment leur séjour dans l'Union.

On the other hand, it would have to prevent, to the maximum extent possible, applicants who are likely to receive a negative decision on their application from being relocated to another Member State, and therefore from prolonging unduly their stay in the Union.


E. considérant que le projet de loi sur la diffamation actuellement devant le Parlement britannique devrait permettre de dissiper en bonne partie l'effet prétendument dissuasif sur les émetteurs, même s'il semble peu probable qu'une telle loi résolve la question difficile des frais de justice élevés;

E. whereas the Defamation Bill presently before the UK Parliament promises to go a long way towards removing the alleged chilling effect on publishers, although it seems unlikely to resolve the difficult issue of high legal costs;


E. considérant que le projet de loi sur la diffamation actuellement à l'étude devant le Parlement britannique devrait permettre de dissiper en bonne partie l'effet prétendument dissuasif sur les émetteurs, même s'il semble peu probable qu'une telle loi résolve la question difficile des frais de justice élevés;

E. whereas the Defamation Bill presently before the UK Parliament promises to go a long way towards removing the alleged chilling effect on publishers, although it seems unlikely to resolve the difficult issue of high legal costs;


Aux fins du suivi des échanges sur les marchés de gros de l'énergie, la collecte de ces données devrait permettre à l'agence de déceler les abus de marché et de surveiller l'évolution des conditions dans lesquelles les abus de marché sont plus probables ou dangereux.

For the purpose of monitoring trading in wholesale energy markets, such collected data should enable the Agency to identify market abuses and to monitor the development of conditions under which market abuses are more likely or dangerous.


Finalement, sur ce sujet qui, comme le disait M. le rapporteur, n’est pas une solution parfaite ou idéale à l’infini des temps, mais qui, d’après les huit premières Académies des sciences, est probablement incontournable, nous avons un consensus pour 300 millions de tonnes, du moins son équivalent monétaire, qui devrait permettre la mise en place d’une douzaine de démonstrateurs, comme l’avait souhaité M. le commissaire Dimas, enfin, la Commission.

Finally, on this subject which, as the rapporteur was saying, is not a perfect or ideal solution forever, but which, according to the eight leading academies of science, is probably inevitable, we have a consensus for 300 million tonnes, or at least the monetary equivalent, which should enable us to establish a dozen demonstrators, as Commissioner Dimas, in fact the whole Commission, wanted.


Il a été estimé qu'au vu de l'analyse globale du préjudice et de l'évolution probable du marché grâce aux mesures en vigueur, une période de trois ans devrait s'avérer suffisante pour permettre à l'industrie de l'Union de pleinement se rétablir sur le plan économique et financier.

It was assessed that, considering the overall injury analysis and the likely market developments with the measures in place, a period of three years should be enough to the Union industry to complete its economic and financial recovery.


Les méthodes de travail en ligne sont à présent largement utilisées par les trois organismes européens de normalisation, ce qui devrait permettre probablement d'accroître l'efficacité du processus de normalisation.

On-line working methods are now up and running in all three European standards organisations, and this is likely to increase the efficiency of the standardisation process.


L'EDCTP devrait permettre un processus rapide de prise de décision et l'accélération des recherches cliniques grâce à l'aide accordée aux produits candidats les plus prometteurs en matière de recherche clinique (tant en termes d'efficacité probable qu'en termes d'adéquation à l'utilisation par les pays en développement).

The EDCTP should enable rapid decision-making and acceleration of clinical research by supporting the most promising candidates for clinical investigation (both in terms of likely effectiveness but also appropriateness for use by developing countries).


Cela pourrait non seulement aboutir à un niveau de protection plus adéquat des personnes physiques, mais, parallèlement, cela devrait également permettre aux autorités répressives de se concentrer plus efficacement sur les affaires les plus graves dans lesquelles, en fin de compte, la suspicion sera probablement confirmée.

This may not only result in a more adequate level of protection for the individuals, but at the same time, should also allow law enforcement to more effectively focus on those more serious cases where the suspicion will likely be ultimately confirmed.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

devrait permettre probablement ->

Date index: 2022-12-04
w