Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "devrait normalement s'attendre " (Frans → Engels) :

Le sénateur Massicotte: Vous avez dit «devrait normalement s'attendre» et la simple utilisation de l'adverbe «normalement» donne à penser qu'il peut arriver que la transaction n'ait finalement pas lieu.

Senator Massicotte: As you said, you ``normally expect'' that, but just the fact that those two words are used suggests that there is a risk that the transaction may not occur.


Dans le cas de votre femme, par exemple, qui fait un dépôt pour acheter une robe, elle devrait normalement s'attendre à ce que cette robe soit mise de côté jusqu'à ce qu'elle vienne la chercher.

If your wife, for example, puts a deposit on a dress, one would normally expect that that dress is set aside waiting for her to come in and pick it up.


Dans un tel contexte, malgré le fait qu'on va réduire la dette au cours des prochaines années et malgré le fait que les taux d'intérêt sont stables et relativement faibles, comment pouvez-vous prévoir des augmentations du service de la dette au cours des deux prochaines années, des augmentations de 4,8 p. 100 et 3,5 p. 100, alors qu'on devrait normalement s'attendre à ce que cela diminue au lieu d'augmenter d'ici l'an 2000?

In this context, despite the fact that the debt will be reduced over the next few years and that interest rates are relatively low and stable, how can you project increases of 4.8 per cent and 3.5 per cent in the cost of servicing the debt over the next two years, whereas one would normally expect those figures to drop rather than increase by the year 2000?


Les services de médias audiovisuels à la demande présentent la caractéristique d’être «de type télévisuel», ce qui signifie que, s’adressant au même public, ils sont en concurrence avec la radiodiffusion télévisuelle et que, vu le type et le mode d’accès au service, l’utilisateur pourrait normalement s’attendre à bénéficier d’une protection réglementaire dans le cadre de la présente directive.

It is characteristic of on-demand audiovisual media services that they are ‘television-like’, i.e. that they compete for the same audience as television broadcasts, and the nature and the means of access to the service would lead the user reasonably to expect regulatory protection within the scope of this Directive.


La question qui nous inquiète en ce qui concerne le processus automatisé est que les laboratoires de la GRC ont mis en oeuvre un système de gestion de la qualité avec lequel on devrait normalement s'attendre à ce que tout aspect des systèmes ou des procédures fasse l'objet de rapports.

The question we were concerned with in relation to the automated process was that the RCMP labs put in a quality management system, and with a quality management system you would expect that any concerns about any aspect of the systems or the procedures within the labs would be reported.


Pour écarter tout doute, elle ne devrait pas imposer de détail qui devrait normalement refléter les circonstances nationales, et ne devrait pas interdire de stratégies alternatives qui sont raisonnablement susceptibles d’avoir des effets équivalents.

For the avoidance of doubt, it should not prescribe detail which will normally need to reflect national circumstances, and it should not prohibit alternative approaches which can reasonably be expected to have equivalent effect.


Les services de médias audiovisuels à la demande présentent la caractéristique d’être «de type télévisuel», ce qui signifie que, s’adressant au même public, ils sont en concurrence avec la radiodiffusion télévisuelle et que, vu le type et le mode d’accès au service, l’utilisateur pourrait normalement s’attendre à bénéficier d’une protection réglementaire dans le cadre de la présente directive.

It is characteristic of on-demand audiovisual media services that they are ‘television-like’, i.e. that they compete for the same audience as television broadcasts, and the nature and the means of access to the service would lead the user reasonably to expect regulatory protection within the scope of this Directive.


De plus, l'État membre concerné devrait consulter sans attendre les États effectivement touchés ou susceptibles de l'être afin de leur permettre de définir les interventions appropriées et de prendre les mesures nécessaires.

Also, that Member State should consult without delay affected or potentially affected States to enable them to determine appropriate responses and initiate necessary action.


De cette simplification, comme de la participation accrue des collectivités territoriales, on devrait aussi pouvoir attendre dans certains cas une plus grande rapidité d'exécution.

In some cases, such simplification and increased participation of territorial authorities may also be expected to lead to speedier performance.


Ian a très bien décrit ce à quoi on devrait normalement s'attendre pour 2001.

Ian has described very well what would be expected normally in 2001.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

devrait normalement s'attendre ->

Date index: 2021-05-30
w