Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "devraient-elles plutôt prendre " (Frans → Engels) :

À votre avis, pour accroître les exportations, le gouvernement devrait-il intervenir pour réglementer toutes ces activités, ou les forces de l'offre et de la demande sur ce marché mondialisé devraient-elles plutôtterminer la taille des exploitations agricoles, le niveau des exportations, etc.?

In order to accomplish this increase in exports, do you think the government should be the ones to regulate this and get this going, or do you think the supply and demand forces of the globalized marketplace should be the ones to determine farm size, export levels, and this sort of thing?


Le premier ministre et son acolyte des Affaires intergouvernementales, au lieu de renier leurs engagements de 1995 et de mettre de l'avant des positions antidémocratiques, devraient plutôt prendre acte que la souveraineté-partenariat est la voie de l'avenir pour le Québec et pour le Canada et que les menaces d'entorses au principe de l'égalité des électeurs ne feront qu'entacher la réputation du Canada à l'étranger.

The Prime Minister and his acolyte in intergovernmental affairs, rather than deny the commitments they made in 1995 and propose positions that are undemocratic, should realize that sovereignty partnership is the way to the future for Quebec and Canada, and the threat to twist the principle of voter equality will simply damage Canada's reputation abroad.


72. insiste sur le fait que la future convention devrait avoir la plus grande légitimité démocratique possible en associant également les partenaires sociaux, la société civile et d'autres parties prenantes; qu'elle devrait prendre ses décisions en séance plénière conformément à des règles pleinement démocratiques; qu'elle devrait avoir suffisamment de temps pour des délibérations sérieuses et approfondies; et qu'elle devrait fonctionner en toute transparence et que toutes ses réunions devraient être ouvertes au public;

72. Insists that the future Convention should have the greatest possible democratic legitimacy by also involving social partners, civil society and other stakeholders; reach its decisions in plenum according to full democratic rules; have adequate time for serious and thorough deliberation; operate with full transparency and have all its meetings open to the public;


18. estime que de telles campagnes de sensibilisation devraient également faire prendre conscience aux jeunes Européens des risques pour la santé liés aux appareils ménagers et de la nécessité d'éteindre complètement les équipements plutôt que de les laisser en mode veille;

18. Considers that such awareness-raising campaigns should also familiarise young Europeans with the health risks associated with household devices and the importance of switching off devices rather than leaving them on stand-by;


Devraient-elles également prendre en compte les micro-entreprises familiales?

Should these policies also address family based micro-enterprises?


Les mesures ne devraient donc pas prendre effet avant 2012, elles devraient le faire à un rythme mensuel et les données devraient être communiquées aux constructeurs afin que ces derniers et les consommateurs s'investissent davantage dans la réalisation des objectifs.

So the measures should not begin until 2012, should take place monthly and should be made available to vehicle manufacturers so that manufacturers and customers can be more involved in achieving the targets.


Elle devrait plutôt prendre le taureau par les cornes elle-même et combattre les causes plutôt que les symptômes, en révisant sa politique en matière de subventions, par exemple, afin de ne plus encourager le volume en pleine explosion de véhicules utilitaires légers, pour lesquels la proportion d’émissions produites est beaucoup plus grande.

It should instead be taking the bull by the horns itself and fighting causes instead of symptoms, by revising its policy on subsidies, for instance, so as not to abet the exploding volume of heavy goods vehicles any further, for which the proportion of emissions produced is much greater.


Monsieur le Président, je remercie le député de son excellent travail au sein du Comité du commerce, lequel nous a donné à tous deux l'occasion d'entendre certaines des idées avant-gardistes d'organismes comme le Conference Board du Canada et EDC, qui sont venus nous parler des moyens à prendre pour inciter les sociétés canadiennes à saisir les possibilités s'offrant à elles, plutôt qu'à se replier sur elles-mêmes.

Mr. Speaker, I thank my hon. colleague for his fine work on the trade committee, which I think has provided both of us with a great opportunity to hear some of the forward looking ideas of folks like those at the Conference Board of Canada and the EDC, which we had come to talk to us about the way that we can provide the opportunity for Canadian companies to not live within a bubble, to be able to look at the opportunities and access those opportunities.


Ce programme ne s’appliquera qu’à certains segments de la société (1310) Nous, au sein du Parti conservateur, affirmons que toutes les familles devraient bénéficier de réductions d’impôt pour qu’elles puissent prendre des décisions, choisir la façon dont elles entendent élever leurs propres enfants.

That will be for just certain aspects of society (1310) We in the Conservative Party are saying that all families should be given a tax break so they can make the decisions and have a choice as to how they raise their own children.


Ils abdiquent une partie de leurs responsabilités qu'ils devraient plutôt prendre au sérieux.

They are shirking part of their responsibilities, responsibilities they should take seriously.


w