Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "devraient nous préoccuper " (Frans → Engels) :

L'importation au Canada et le trafic commis par des adultes de drogues destinées aux jeunes sont les domaines dans lesquels nous devrons concentrer nos ressources policières et qui devraient nous préoccuper, mais malheureusement ce n'est pas cette activité qui sera ciblée.

The importing into Canada and the trafficking of adults to youth is absolutely where we should direct our police resources and absolutely what we should be concerned about, but unfortunately that activity is not what will be targeted.


J'ai de la difficulté à expliquer aux gens pourquoi ils devraient se préoccuper du projet de loi S-4, et c'est seulement parce qu'il soulève un débat plus large, que nous avons besoin davantage de ce débat et pour que nous sachions clairement quand il se tiendra.

I have trouble explaining to people why they should care about Bill S-4, and it is only because it raises a broader debate, and we need more of that debate at least clear on the horizon.


Je tiens à conclure mon intervention avec un autre point: les procédures préalables proposées par la Commission pour examiner les aides d’État devraient nous préoccuper, non pas parce que la subsidiarité est en phase de suspension ou de supplantation, mais bien car leur compatibilité avec les termes des aides d’État n’a pas encore été démontrée.

I should like to close with one other point: the ex-ante procedures proposed by the Commission for examining state aid should worry us, not because subsidiarity is being suspended or superseded, but to see if they are compatible with the terms of state aid.


Mais un des domaines dans lequel nous n’avons pas pu avancer est la question de la création de familles politiques au sein de l’Assemblée, de manière à éloigner le débat politique des question importantes, mais néanmoins existentielles du Moyen-Orient, et de le rapprocher des questions plus terre-à-terre, mais néanmoins terriblement importantes des échanges, de l’environnement, du commerce, des transports - tant de problèmes quotidiens qui, je pense, devraient nous préoccuper dans nos efforts communs visant à donner un sens à notre relation avec les pays méditerranéens.

But one of the areas that we have not yet been able to take forward is the question of the creation of political families in the Assembly so as to normalise the political debate away from the important, but nevertheless existential, questions of the Middle East, to the more mundane, but nevertheless terribly important issues of trade, of environment, of commerce, of transport – so many of the day-to-day issues which, I believe, should preoccupy us in our joint endeavours in making sense of our relationship across the Mediterranean.


Ma seconde observation sera pour constater que la fiscalité peut affecter le marché intérieur et tous ceux qui, ici, à longueur de journée, nous invitent à mieux faire fonctionner le marché intérieur devraient se préoccuper de ce qu’une concurrence fiscale excessive affecte fondamentalement, notamment dans ses effets transfrontières, le fonctionnement du marché intérieur.

My second comment would be that taxation can influence the internal market, and all those here who spend their whole time telling us to make the internal market work better should concern themselves with the fact that excessive tax competition can have a fundamental impact, particularly in terms of cross-border effects, on the operation of the internal market.


L'honorable Consiglio Di Nino: Honorables sénateurs, les discussions de ces derniers jours devraient nous préoccuper tous.

Hon. Consiglio Di Nino: Honourable senators, the discussions we have had in the last few days should concern all of us.


Les préparatifs d'urgence devraient nous préoccuper non seulement en cas de guerre, mais également en cas de tragédies dans le monde.

Emergency preparedness should be an issue not only for war but for world tragedies as well.


Mon groupe pense toutefois qu'avec les eurosceptiques de droite qui désapprouvent toute forme de coopération dans ce domaine, nous devons dire que tous ceux d'entre nous qui ne sont pas à droite et qui sont préoccupés par les libertés civiles devraient approuver ces mesures, mais dès lors faire pression sur la Commission et le Conseil pour obtenir ces sauvegardes favorables aux citoyens.

But my group believes that, with the Eurosceptics of the Right objecting to any cooperation in this field, we have to say that those of us who are not on the Right, who care about civil liberties, should agree to these measures but then put pressure on the Commission and the Council to have these citizens' safeguards.


Sur la question toujours controversée de savoir dans quelle mesure nous devons lui permettre de se pencher sur la nutrition, de donner réellement des conseils et d'être consultée par ceux qui se préoccupent essentiellement de la gestion du risque, nous avons dit également que, quand il s'agit de sécurité, ces questions devraient au moins s'inscrire dans la mission de consultation de cette Autorité de la sécurité alimentaire.

On the still vexed question of how far we should go in allowing it to look at nutrition, and indeed to offer advice and to be consulted by those whose primary concern is risk management, we have also said that where the issue of safety is involved, these issues also should at least be within the remit of the opinion and the advice of this food standards authority.


Les enquêtes sur les accidents et la sécurité des voyageurs au Canada ne sont pas des questions qui devraient nous préoccuper qu'à temps partiel.

Accident investigation and the safety of the travelling public in Canada is not a part-time concern.


w