Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "devoir résoudre eux-mêmes " (Frans → Engels) :

Mme Tabobondung: Non, car ce sont les peuples autochtones qui vont devoir résoudre eux-mêmes ces questions.

Ms Tabobondung: No, because it is the aboriginal peoples who are going to have to address and answer the question themselves.


Pour mieux lutter contre les discriminations, il est également nécessaire que les Roms eux-mêmes soient informés de leurs droits, de leurs devoirs et de leurs possibilités, et qu’il existe des instruments permettant de protéger et de faire respecter leurs droits, par exemple par l'intermédiaire d'organismes de promotion de l'égalité.

To step up the fight against discrimination, it is also necessary to raise awareness about rights, duties and opportunities among Roma themselves and ensure tools to protect and enforce their rights, such as through Equality Bodies.


L'idée n'est pas de soustraire les jeunes et leurs parents aux problèmes existants, mais de leur offrir l'assistance nécessaire pour résoudre, de la manière la plus indépendante possible, les problèmes qui surviennent, conformément au principe «aider les gens à s'aider eux-mêmes».

The idea is not to take existing problems away from young people and their parents, but that they should be offered the support necessary to solve issues which arise as independently as possible, according to the principle of "helping people to help themselves".


C'est inévitable, car les gens vont quelque part pour discuter à fond de leurs problèmes et pour les résoudre eux-mêmes selon des modalités correspondant à leurs moyens financiers.

It is inevitable because people are going somewhere to talk through their problems and to resolve them for themselves in a way they can afford.


Les États membres veillent à ce que, dans les cas où, au plus tard le 10 avril 2017, un organisme de gestion collective n’octroie pas ou ne propose pas d’octroyer des licences multiterritoriales de droits en ligne sur des œuvres musicales, ou ne permet pas à un autre organisme de gestion collective de représenter ces droits à cette fin, les titulaires de droits qui ont autorisé cet organisme de gestion collective à représenter leurs droits en ligne sur des œuvres musicales puissent retirer à cet organisme les droits en ligne sur des œuvres musicales aux fins de l’octroi de licences multiterritoriales pour tous les territoires sans devoir lui retirer ces dro ...[+++]

Member States shall ensure that where a collective management organisation does not grant or offer to grant multi-territorial licences for online rights in musical works or does not allow another collective management organisation to represent those rights for such purpose by 10 April 2017, rightholders who have authorised that collective management organisation to represent their online rights in musical works can withdraw from that collective management organisation the online rights in musical works for the purposes of multi-territorial licensing in respect of all territories without having to withdraw the online rights in musical wor ...[+++]


Il a également déclaré que les clients de l’entreprise en faillite qui attendaient dans des aéroports étrangers allaient devoir trouver eux-mêmes des moyens alternatifs de rentrer chez eux.

He also stated that clients of the bankrupt enterprise who were waiting at foreign airports would have to look themselves for alternative ways to get home.


Monsieur le premier ministre, il y a un point sur lequel nous nous entendons tous deux: nous ne devons pas, nous ne pouvons pas abandonner les Afghans à leur sort, parce qu'il reste beaucoup à faire pour stabiliser le pays et mettre en place les institutions qui leur permettront de résoudre eux-mêmes leurs différends.

Dear Prime Minister, we are in agreement that we cannot abandon the people of Afghanistan, as there remains much to be done to ensure that the stability and governance institutions are in place to allow Afghans themselves to resolve their differences.


L'activité et le budget de l'UE devraient plutôt s'appliquer à des problèmes transfrontaliers que les États membres ne sont pas en mesure de résoudre eux-mêmes.

The EU’s activities and budget should instead be directed towards cross-border problems that the Member States cannot solve themselves.


Et au risque de déborder légèrement du cadre de la présente loi que nous étudions présentement, c'est-à-dire le projet de loi C-61, je me permettrai d'ajouter que j'ai reçu beaucoup de courrier de petits abattoirs qui s'inquiètent de peut-être devoir débourser eux-mêmes les frais d'inspection.

At the risk of digressing briefly from the context of the bill we are currently considering, that is Bill C-61, I will take the liberty of adding that I have received a lot of mail from small meat-packing firms concerned about possibly having to pay inspection costs themselves.


Du fait de la séparation structurelle entre la radiodiffusion et l'électronique de loisirs, les acteurs du marché ne pouvaient pas résoudre eux-mêmes le problème puisque deux groupes d'acteurs différents tout aussi valables étaient en présence sans qu'il soit possible de les réconcilier.

The structural separation between broadcasting and consumer electronics therefore meant that market forces could not themselves initiate a solution : two different sets of equally valid market forces were involved with no way of resolving them.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

devoir résoudre eux-mêmes ->

Date index: 2022-08-01
w