Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «devant l'adversité sauront nous inspirer » (Français → Anglais) :

J'éprouve aussi de la reconnaissance pour les participants, car les leçons qu'ils pourront tirer de la résilience spirituelle et politique dont les Japonais font preuve devant l'adversité sauront nous inspirer lorsque ces leaders de demain prendront les choses en mains.

I offer my thanks, too, because what they learn from the Japanese people about their spiritual and political resilience in the face of adversity will be invaluable to all of us when it is the students' turn to lead here at home.


Honorables sénateurs, Malala a touché énormément de gens — le monde entier — pour tout autant de raisons, certains pour la question de l'éducation des jeunes filles, d'autres parce qu'elle les inspire à faire preuve de courage devant l'adversité, aussi atroce soit- elle.

Honourable senators, Malala has touched the many — the world — for as many reasons, some by the question of girls' education, some because she has invited them to show courage in terrible adversity.


Comme elle l'a fait pour Haïti et pour le Chili, cette Chambre saura à chaque fois surpasser ses divisions dans des situations de crise parce que, en tant que peuple, nous savons qu'il y a un temps pour les débats et qu'il y a aussi un temps pour l'unité devant l'adversi.

We stepped up for Haiti and Chile, and this House will always find a way to set aside its differences in times of crisis because, as a people, we know that there is a time for debate and a time for unity in the face of adversity.


Son optimisme, son courage et sa détermination devant l'adversité ont inspiré tous ceux qui l'ont croisé.

His positive outlook, courage and determination in the face of adversity inspired everyone he met.


Les deux rapports que nous avons devant nous aujourd’hui tirent leur inspiration de cet élan précisément.

The two reports before us today derive their inspiration precisely from this impulse.


Puisque telle est la situation, puisque nous n’avons pas de projet de valeur, fort, à toute épreuve, un projet fédéraliste du type de celui proposé devant cette Assemblée par Altiero Spinelli il y a presque 20 ans, puisque nous n’avons pas de vision forte qui soit notre source d’inspiration, il n’est pas surprenant que tout le monde se braque sur des questions mineures.

Since this is the way things are, since we do not have a worthy, powerful draft capable of withstanding great resistance, a federalist draft along the lines of that proposed to this House by Altiero Spinelli almost 20 years ago, since we do not have a powerful vision to inspire us, then it is no surprise that everyone is digging in their heels over minor issues.


Et pourquoi donc, pour répondre à l'une de leurs demandes - c'est une piste que j'ai évoquée devant leur président - ne pas nous inspirer de l'expérience positive de l'article 203 du Traité, dont l'usage intelligent a permis de dédramatiser l'enjeu de la participation de ces régions au Conseil lui-même ?

Why, therefore, to respond to one of their requests – and this is an option I raised with their president – do we not take inspiration from the positive experience of Article 203 of the Treaty, as intelligent use of this article enabled us to facilitate the participation of these regions in the Council itself?


Je veux, pour ma part, exprimer l'exaspération que m'inspirent les vœux pieux formés devant nous à l'occasion de chaque déclaration des représentants du Conseil sur ces questions, alors qu'en réalité, visiblement, aucun État de l'Union ne veut vraiment partager avec ses voisins une des prérogatives de la souveraineté nationale, à savoir l'admission des étrangers sur son territoire.

I wish, for my part, to express my frustration at the pious hopes that we hear in each statement made by Council representatives on these issues, when, in reality, obviously, no EU Member State actually wishes to share with its neighbours one of the prerogatives of national sovereignty, namely the admittance of foreigners to its territory.


Si seulement nous pouvions nous inspirer du courage et de la ténacité dans l'adversité de nos amis serbes, l'Europe progresserait davantage et serait davantage comprise et soutenue par nos peuples.

If only we could draw from the courage and perseverance in adversity shown by our friends in Serbia, Europe would be able to make better headway and be more readily understood and supported by its citizens.


Je suis sûr qu'au cours de cette nouvelle étape qui s'ouvre devant nous,les représentants de l'Union européenne et des 70 pays ACP sauront établir entre eux un dialogue fondé sur le respect mutuel et la coopération.

Standing as we are at the threshold of a new stage in our developing relations, I am convinced that the representatives of the European Union and the seventy ACP countries will succeed in establishing a renewed dialogue based on mutual respect and cooperation.


w