Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "deux règlements nous pourrons partir " (Frans → Engels) :

Le premier vice-président Frans Timmermans, chargé de l'amélioration de la réglementation, a déclaré aujourd'hui: «Nous serons ambitieux lorsque nous devons l'être, et modestes chaque fois que nous le pourrons. Dans toute l’Europe, les citoyens attendent des changements de l’Union européenne.

First Vice-President Frans Timmermans, responsible for Better Regulation, said today: "We will be ambitious where we must, and modest wherever we can. Citizens across Europe expect the European Union to change.


L'article 48 du protocole no 3 sur le statut de la Cour de justice de l'Union européenne, tel que modifié par le règlement (UE, Euratom) 2015/2422 du Parlement européen et du Conseil , prévoit que le Tribunal, formé de 40 juges à partir du 25 décembre 2015, sera composé de 47 juges à partir du 1er septembre 2016 et de deux juges par État memb ...[+++]

Article 48 of Protocol No 3 on the Statute of the Court of Justice of the European Union, as amended by Regulation (EU, Euratom) 2015/2422 of the European Parliament and of the Council , provides that the General Court, consisting of 40 Judges as from 25 December 2015, is to consist of 47 Judges as from 1 September 2016, and of two Judges per Member State as from 1 September 2019.


1. À partir du 1er août 2015, et ensuite tous les deux ans, la Commission présente au Parlement européen et au Conseil un rapport quantitatif et qualitatif complet sur les activités menées au titre du présent règlement et au titre du règlement (CE) no 1927/2006 au cours des deux années précédentes.

1. By 1 August 2015 and every two years thereafter, the Commission shall present to the European Parliament and to the Council a comprehensive, quantitative and qualitative report on the activities under this Regulation and Regulation (EC) No 1927/2006 in the previous two years.


À la fin 2005, la Commission a présenté deux propositions législatives: une proposition de règlement sur la production biologique, qui remplacera le règlement actuel à partir de 2009, et la proposition dont nous débattons aujourd’hui sur le régime d’importation.

At the end of 2005, the Commission presented two legislative proposals: a proposal for a Regulation on organic production, which will replace the current one from 2009, and the proposal that we are debating now on the import scheme.


Selon mon expérience dans d’autres domaines et lors d’autres négociations avec la Commission, je crois que si, demain, nous obtenons ici une majorité convaincante en faveur de deux règlements, nous pourrons partir sur de bonnes bases pour négocier avec la Commission et celle-ci fera avancer cette importante question.

From my experience in other areas and other negotiations with the Commission, I believe that if we get a convincing majority for two regulations here in Parliament tomorrow, that will be a good starting point for negotiations with the Commission and the Commission will move on this important question.


Selon mon expérience dans d’autres domaines et lors d’autres négociations avec la Commission, je crois que si, demain, nous obtenons ici une majorité convaincante en faveur de deux règlements, nous pourrons partir sur de bonnes bases pour négocier avec la Commission et celle-ci fera avancer cette importante question.

From my experience in other areas and other negotiations with the Commission, I believe that if we get a convincing majority for two regulations here in Parliament tomorrow, that will be a good starting point for negotiations with the Commission and the Commission will move on this important question.


Nous ne devrions pas sous-estimer le fait que le chemin sera escarpé, rocailleux et difficile, mais j'espère pour nous tous et pour le monde que nous pourrons partir du bon pied et dans la bonne direction.

We should not underestimate just how steep, stony and difficult the path is going to be, but I do hope, for all our sakes, and for the world, that we can set off on the right foot and in the right direction.


Nous ne devrions pas sous-estimer le fait que le chemin sera escarpé, rocailleux et difficile, mais j'espère pour nous tous et pour le monde que nous pourrons partir du bon pied et dans la bonne direction.

We should not underestimate just how steep, stony and difficult the path is going to be, but I do hope, for all our sakes, and for the world, that we can set off on the right foot and in the right direction.


6. Si la demande visée au paragraphe 4 ou au paragraphe 5 est présentée dans un délai de deux ans à partir de la date d'application du présent règlement dans un État membre, les droits ouverts en vertu de ce règlement sont acquis à partir de cette date, sans que la législation de tout État membre relative à la déchéance ou la pr ...[+++]

6. If a request referred to in paragraph 4 or 5 is submitted within two years from the date of application of this Regulation in a Member State, the rights acquired in accordance with this Regulation shall have effect from that date, and the legislation of any Member State concerning the forfeiture or limitation of rights may not be invoked against the persons concerned.


6. Si la demande visée au paragraphe 4 ou au paragraphe 5 est présentée dans un délai de deux ans à partir du 1er juin 2003, les droits ouverts en vertu du présent règlement sont acquis à partir de cette date, sans que les dispositions de la législation de tout État membre relatives à la déchéance ou à la prescription des droits puissent être opposables aux intéressés.

6. If the request referred to in paragraph 4 or paragraph 5 is lodged within two years from 1 June 2003, rights deriving from this Regulation shall be acquired from that date and the provisions of the legislation of any Member State on the forfeiture or lapse of rights may not be applied to the persons concerned.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

deux règlements nous pourrons partir ->

Date index: 2024-09-27
w