Étant donné
que je suis père de deux enfants handicapés—et je dois dire que lorsque je me suis intéressé à cette cause et que j'ai déf
endu les droits des handicapés à l'échelle communautaire, j'étais célibataire et le fait d'avoir un enfant, puis un autre, qui a un défi un peu plus grand à relever que le premier, est peut-être le signe de quelque intervention divine—étant donné que je suis un citoyen ordinaire, un médecin de famille qui pratique à Lloydminster
, et qui a pratiqué ...[+++]auparavant dans des petites villes de l'Alberta et de la Saskatchewan, je sais tout à fait ce qui se passe dans les petites villes du Canada.
As the father of two children with disabilities— and I must say that I got involved in this movement when I was single, as a community advocate, and perhaps there was some divine intervention somewhere that gave me one child and then another, one with a little bit more of a challenge than the third one— as an ordinary person, a family practitioner practising in Lloydminster, small-town Alberta and Saskatchewan, I am in touch with what's happening in small-town Canada.