Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «des communes nous aurions simplement » (Français → Anglais) :

Au lieu d'avoir un examen public, un débat sur un projet de loi devant votre comité au Sénat, puis devant la Chambre des communes et enfin devant un comité de la Chambre des communes, nous aurions simplement un règlement du Cabinet.

Instead of a public review, debate and discussion of a bill before your committee in the Senate and then before the House of Commons and then a committee of the House of Commons, we would simply have cabinet regulation.


Pensez à ce que nous aurions avec un Sénat élu : nous aurions un Sénat élu dont les membres sont élus pour huit ans — c'est-à- dire, deux fois plus longtemps que le mandat normal d'un député de la Chambre des communes; nous aurions un Sénat élu dont les membres seraient élus dans des circonscriptions plus grandes que celles des députés de la Chambre des communes — par définition, chacun re ...[+++]

Think of what we will have in an elected Senate: an elected Senate whose members are elected for eight years — that is, twice as long as the normal mandate of the House of Commons; an elected Senate whose members will be elected from larger constituencies than those of the House of Commons — by definition, each will represent more people; and if we went with the elections every four years, for half of the Senate, senators who would be able to say to the House ...[+++]


Outre les 308 députés de la Chambre des communes, nous aurions la possibilité d’entendre des Canadiens et des organisations intéressées à faire progresser les droits des victimes.

In addition to the 308 members of Parliament, we would have an opportunity to hear from Canadians and organizations interested in advancing victims' rights.


Ce sont les autorités nationales qui portent la responsabilité de la situation. Cependant, au nom du bien commun, nous aurions dû réagir plus vivement et de façon plus résolue pour obtenir des résultats.

The governments of these countries are responsible for these crises; however, in the interest of the common good, we should have raised our voices louder and more decisively in order to see results.


Je soulignerais cependant que si nous disposions d’une politique étrangère et de sécurité commune, nous aurions sans aucun doute une bien plus grande influence pour résoudre des questions internationales.

I would point out, however, that if we had a common foreign and defence policy we would without doubt have far greater influence in resolving international issues.


Elle implique qu’au lieu de nous faire concurrence sur une base commune, nous aurions abouti à une concurrence dans le secteur agricole entre les ministères et les ministres des finances des 25 États membres de l’UE.

It would mean that, instead of competing on the same basis, we should get into a situation in which agricultural policy would be about competition between the various national exchequers and between the different finance ministers of the EU’s 25 Member States.


Certains ont proposé qu’au lieu d’avoir cette Charte des droits fondamentaux, qui aujourd’hui existe et sera probablement intégrée dans la nouvelle Constitution - même si certains s’y opposent -, nous aurions simplement dû signer la Convention européenne des droits de l’homme.

Some have proposed that instead of having this Charter of Fundamental Rights, which is now in existence and which will probably be part of the new Constitution – although some disagree about that – we should merely have signed up to the European Convention on Human Rights.


Je me réjouis qu'une lettre ait été finalement envoyée et qu'un projet de loi ait été présenté, mais cette affaire aurait pu être réglée en juin si l'on avait alors apporté des amendements au projet de loi et renvoyé celui-ci à la Chambre des communes. Nous aurions eu le projet de loi amendé en septembre.

I am grateful that a letter has finally been sent and that a bill has been introduced; but this matter could have been resolved in June with amendments made, sent to the House of Commons, and by September we would have had the amended legislation.


Quoi qu'il en soit, et pour résumer, je voudrais insister sur le caractère opportun de cette communication - nous aurions cependant souhaité qu'elle fasse partie d'un paquet global - et souligner la pertinence des mesures qui, associées aux mesures également proposée par la commission du développement dans mon rapport, contribueront, nous l'espérons, à orienter l'action dans le sens d'une m ...[+++]

In any event, and to sum up, I would like to reiterate the timeliness of this communication – even though we would have liked it to have been part of a global package – and say how fitting the measures are and that, together with the measures also proposed by the Committee on Development and Cooperation in my report, we hope that they will help to guide our action, providing better operational management.


Nous aurions simplement souhaité que le gouvernement eût accordé une plus grande priorité à ces réformes et les ait présentées plus tôt.

We only wish these reforms were of greater priority for the government and were introduced earlier.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

des communes nous aurions simplement ->

Date index: 2021-07-24
w