Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «depuis peu pourriez-vous » (Français → Anglais) :

Avant que je ne donne la parole aux personnes qui l'ont demandé, pourriez-vous expliquer aux honorables sénateurs, parce que certains d'entre eux ne siègent que depuis peu à ce comité, ce que vous avez dit au sujet des ministres qui désignent les personnes nommées par décret alors que la Commission de la fonction publique nomme des fonctionnaires?

Before I go to my list, can you explain to honourable senators, because there are some new senators to this committee, the comment that you made that the minister appoints the GICs while the Public Service Commission appoints public servants?


Pour ce qui est de la deuxième question, nombreux sont ceux qui prétendent depuis peu que beaucoup des privilèges du genre dont vous avez fait mention—droits de polluer, par exemple—devraient être vendus, car vous pouvez ainsi prouver que vous pouvez atteindre vos objectifs de façon beaucoup moins coûteuse que si vous étiez assujettis à une réglementation, par exemple.

On the second one, recently it's been the view of many that privileges of the kind you mention—rights to pollute, for instance—should be sold, because when you do that, you can demonstrate that you can achieve your ends much more cheaply than by regulation, for instance.


M. Murray Calder: Peut-être que certains de mes collègues voudraient donner suite à ce sujet, car, moi-même, je siège à ce comité depuis peu de temps, mais je ne suis pas certain que vous ayez raison.

Mr. Murray Calder: I'll leave that open for some of my colleagues to comment on a little bit further, because I haven't been on this committee that long, but I question you on that.


Si, après une aussi longue période, et ce n’est pas votre faute, Monsieur le Commissaire, vous ne vous occupez de ce secteur que depuis peu, la Commission avait décidé, le 18 février, de transmettre à M. Diamandouros la lettre qu’elle avait préparée pour ce fabricant automobile en particulier, il n’y aurait probablement pas eu de rapport spécial.

If, after such a long time – and this is not your fault, Commissioner, you only took over this particular sector recently; if the Commission had decided to disclose the letter which it had prepared for this particular automobile manufacturer to Mr Diamandouros on 18 February, there would probably have been no special report.


Vous occupez vos fonctions au ministère depuis peu, mais vos sous-ministres savent certainement que des pressions sont exercées par des armateurs relativement à la qualification des pilotes.

You have only recently taken up your position as minister, but your deputy ministers must certainly know that pressure is being brought to bear by shipbuilders on the issue of pilot qualifications.


Les faits sont là: depuis que vous êtes président du Parlement, c’est-à-dire depuis peu de temps, nous avons organisé plusieurs rencontres et toutes ont été productives. J’espère que ce sera le mode de fonctionnement normal de notre travail à venir.

The evidence is there: in the short time that you have been President of Parliament, we have held several meetings, all of them productive, and I hope that that will be the normal pattern for our work to come.


Monsieur le Président, je vous demande de prendre contact avec le président Xanana Gusmão afin de savoir ce qui se passe au Timor oriental, compte tenu de notre grande attention envers ce pays indépendant depuis peu.

I would ask the President to consider contacting President Xanana Gusmão in order to find out what is going on in East Timor, given our great concern for that country, which has only recently gained its independence.


Vous n’êtes certainement pas un grand artiste, vous n’êtes certainement pas sensible, mais vous pourriez à mon avis faire preuve d’un peu de compréhension pour ce dont nous discutons aujourd’hui.

You are certainly not a great artist, you are certainly not sensitive, but I do think you might have some idea of what we are talking about today.


Je me demandais si, au début de vos deux années et demies de présidence, vous ne pourriez pas envisager une pause de cinq minutes entre la fin d'un débat et l'entrée des députés dans cette assemblée, car nous ne pouvons continuer dans cette voie, en témoignant aussi peu d'égard à l'encontre de nos commissaires.

I wonder whether, at the start of this two-and-a-half years of your presidency, you might consider a five-minute break between the end of business and Members coming into this Chamber, because we cannot continue in this way, showing this discourtesy to our Commissioners.


Cependant, certains sénateurs font partie du comité depuis peu; pourriez-vous nous en parler plus abondamment afin que nous comprenions tous cet aspect?

However, for senators who recently have joined our committee, could you expand on that so we all understand the cost-recovery aspect?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

depuis peu pourriez-vous ->

Date index: 2025-05-27
w