Plus précisément, je tiens à insister sur le fait que nous devons différencier les modes de transport dans les conditions de financement, d'après la sécurité, la performance environnementale et l'efficacité énergétique, la nécessité d'organiser une assistance axée sur la demande au stade de la candidature, la prise en compte des besoins des petites et moyennes entreprises, la reconnaissance de la récession économique en tant que raison exceptionnelle de prolongation de la durée des projets, ainsi que la réduction des seuils d'admissibilité en fonction des produits.
In particular, I would like to emphasise the need to differentiate between transport modes in the conditions for funding, on the basis of safety, environmental performance and energy efficiency, the need to set up demand-driven assistance at the application stage, taking account of the needs of small and medium-sized enterprises, the recognition of economic recession as an exceptional reason for extending the duration of projects, and product-specific lowering of eligibility thresholds.