Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Vertaling van "demande pourquoi nous nous attardons " (Frans → Engels) :

Le président: Je me demande pourquoi nous nous attardons seulement à un échec éventuel chez ces grandes institutions, alors que nous nous attardons si peu au fait qu'elles pourraient bien réussir et générer le type d'activités économiques qui pourraient être très bénéfiques économiquement parlant pour le Canada.

The Chairman: I'm just wondering why we focus only on the fact that these big institutions may fail, but we don't give as much attention to the fact that they may in fact succeed and generate the type of economic activity within our economy that may have great benefits for Canada.


La sénatrice Cools : Nous devrions nous demander pourquoi, pendant les 150 ans d'existence du Canada, vous savez, des députés et des sénateurs sont venus à Ottawa en tant que représentants du public, au service de l'État, et pourquoi donc, tout à coup, alors que pendant les 150 dernières années personne n'a jamais eu de problème à comprendre la notion de résidence et, quand R.B. Bennett séjournait au Château Laurier des mois durant.

Senator Cools: We should address the question why is it in 150 years of Canada's existence — you know, members and senators came from all over the country to be in Ottawa as public men and public women for public business — why is it that suddenly, whereas no one in the past 150 years had any problems understanding residency, and when R.B. Bennett would stay in the Château Laurier for months at a time —


Ces mesures ne mériteraient peut-être même pas d’être considérées dans de telles circonstances, mais comme rien ne prouve qu’il y ait un problème, je me demande pourquoi nous prenons la peine de le faire en ce moment.

I am not sure that these measures would be worthy of consideration even in those circumstances, but in the absence of any evidence that there is a problem, I do not know why we are considering these measures again.


Tandis que, d’une part, il convient de remercier les agriculteurs qui ont appliqué les réglementations avec un grand sens du devoir, nous devons, d’autre part, nous demander pourquoi l’Union européenne tend parfois à s’embourber dans un marasme bureaucratique susceptible faire disparaître ce sens de l’excellence pour, à la place, créer une grande insatisfaction parmi les citoyens.

While, on the one hand, farmers who have applied the rules with a great sense of duty must be thanked, we must, on the other hand, ask ourselves why the European Union sometimes tends to become tangled up in bureaucratic knots that are liable to eclipse this excellence and to simply create a great sense of disappointment among citizens.


Des partenariats entre le public et le privé existent et si des initiatives des États membres parviennent à attirer de l’investissement privé pour la recherche, je me demande pourquoi nous ne serions pas, au niveau européen, capables d’y arriver.

Public-private partnerships do exist and, if initiatives on the part of the Member States manage to attract private investment for research, I wonder why we should not be capable of achieving the same at European level.


Nous devrions donc nous demander pourquoi les taux de réinsertion économique de la population active bénéficiaire de politiques de solidarité ont été aussi bas, comme dans le cas particulier des systèmes du genre "revenu minimum garanti" ou pourquoi l'Europe a une tradition aussi statique et aussi interventionniste, qui conditionne de manière négative la compétitivité de l'économie et pourquoi, sous couvert d'arguments sociaux et de stabilité, elle cache parfois des stratégies de dépenses et même, souvent, de gestion de clientèles pol ...[+++]

We should therefore ask ourselves why the level of economic reintegration into the active population has been so low amongst those who have benefited from certain support policies. This applies particularly to the “minimum guaranteed income” type of system. We must also ask ourselves why we in Europe have a system that is so state-led and so interventionist that it regulates the competitiveness of the economy in a damaging way, and which, in the guise of arguments about society and stability, sometimes conceals high-spending strategies and even, very often, strategies for helping their political cronies.


Quant à la question de Mme Eriksson, qui m'a demandé pourquoi nous ne contrôlons pas le Fonds européen d'investissement, nous avons demandé au Conseil s'il avait décidé du moment où nous devrions le faire. Il nous a répondu "non", voilà pourquoi.

As for Mrs Eriksson, who asked me why we do not audit the European Investment Fund, we asked the Council when it was established whether we should do so and the reply was "no" and that is why.


Je crois que la liberté qu'elles demandent de circuler, l'habeas corpus qu'elles demandent est le même que celui des Occidentales et, de ce point de vue, là nous n'avons pas à faire de différence, et c'est pourquoi il n'y a pas de sujet de seconde importance, mais bien un seul sujet que je vous demande, si possible, en tant qu'institution, de faire respecter car nous ne sommes pas sûrs que demain sera meilleur qu'hier pour ces femm ...[+++]

They are demanding the freedom to travel and the recognition of habeas corpus; I believe that these freedoms are the same as those enjoyed by Westerners and that we should not seek to draw a distinction between them. That is why there is no secondary issue here, just one thing which I am asking you and that is, if possible, as an institution, to work to ensure that these freedoms are respected, because we are not sure that tomorrow will be any better than yesterday for these women.


[Traduction] M. Jim Gouk (Kootenay-Ouest-Revelstoke, Réf.): Monsieur le Président, plus j'entends le gouvernement et en particulier le Bloc québécois et son chef, plus je me demande pourquoi nous perdons notre temps à essayer de régler les problèmes de la Confédération au Québec lorsque le chef du Bloc, l'héritier manifeste du poste de chef du Parti québécois séparatiste au Québec, a déclaré que cette province n'acceptera absolument rien de ce qu'on lui offrira.

[English] Mr. Jim Gouk (Kootenay West-Revelstoke, Ref.): Mr. Speaker, the more I hear from the government, and from the Bloc Quebecois and its leader, it begs the question: Why are we wasting time trying to fix the problems of Confederation in Quebec when the leader of the Bloc, the heir apparent of the separatist Parti Quebecois in the province of Quebec, has stated that he will not accept anything that is done?


Chaque fois que le gouvernement présente à la Chambre un projet de loi de cette nature, qui ne fait que compliquer davantage le code fiscal, nous devons nous demander pourquoi.

Whenever the government brings before us a tax bill of this nature, which adds greater complexity to the tax code, we must ask why.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

demande pourquoi nous nous attardons ->

Date index: 2023-06-22
w