Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «demandais—et j'avais » (Français → Anglais) :

Je me demandais—et j'avais quelques pistes de réflexion—s'il serait opportun d'inciter les Canadiens à faire plus de dons qualitatifs, que ce soit en augmentant le plafond d'imposition ou en donnant plus de reçus pour des dons de charité, c'est-à-dire en encourageant financièrement les particuliers et les sociétés du Canada à donner plus généreusement.

I was just thinking as I was going along—it's food for thought perhaps—about providing more incentives for donating money, whether we increase the taxation ceiling or charitable donation receipts, and making it much more lucrative for both personal and corporate Canada to donate.


Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Merci de l'avoir répété, Mark, parce que je me demandais si j'avais bien entendu. Oui, vous l'avez répété, il y a 265 000 travailleurs culturels.

Ms. Wendy Lill (Dartmouth, NDP): Thank you for repeating that, Mark, because I heard it and thought “Did he really say that?” Then you said it again—265,00 cultural workers.


Ils ont proposé que j'aille à la RBC demander un prêt pour rembourser ma marge de crédit. Si les journalistes me demandaient où j'avais obtenu l'argent pour rembourser le montant de 90 000 $, on m'a dit de répondre que « mon épouse et moi avions fait un prêt à la Banque Royale ».

It was suggested I go to the RBC, borrow the cash to pay off that line of credit, and then, when the media asked, " Where did you get the money to pay the $90,000?" , the PMO told me to say, " My wife and I took out a loan at the Royal Bank" .


Le sénateur Trenholme Counsell : Honorables sénateurs, dans ma première question au leader du gouvernement au Sénat, je demandais si j'avais raison.

Senator Trenholme Counsell: Honourable senators, in my first question to the Leader of the Government in the Senate, I asked if I was right.


Enfin, avant de conclure, j’avais une question portant sur un cas précis: nous sommes plusieurs députés à avoir reçu des messages que l’on peut qualifier d’insistants concernant le cas de l’Indonésie, dont toutes les compagnies sont interdites, et qui nous demandaient d’intervenir auprès de la Commission pour qu’elle enlève l’Indonésie de la liste noire.

Lastly, before I conclude, I have a question regarding a specific matter: a number of MEPs have received messages, which could be described as insistent, about Indonesia, all air carriers of which have been banned, requesting that we ask the Commission to take Indonesia off the blacklist.


Je vous demandais si j'avais votre consentement unanime, et la réponse est non. Madame Jennings.

The question was for unanimous consent and the answer is no. Mrs. Jennings.


À l'époque, vous vous en souvenez certainement, j'avais averti notre Assemblée que je demandais à la commission juridique, conformément d'ailleurs à notre règlement, de rendre un avis sur la question.

You will remember that I informed the House at the time that I would ask the Legal Affairs Committee, in accordance with our Rules of Procedure, to give an opinion on this issue.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

demandais—et j'avais ->

Date index: 2021-10-08
w