Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dans un article très mordant » (Français → Anglais) :

Dans un article très mordant publié hier ou avant-hier dans le National Post, il a exprimé son désenchantement et son extrême déception face à la pertinence de la Chambre et à son fonctionnement.

In a very blunt article yesterday or the day before in the National Post, he expressed total disillusionment and extreme disappointment with the relevancy of the House Commons and how it works.


Conformément à l'article 2, paragraphe 2, de la directive EPBD, un bâtiment dont la consommation d'énergie est quasi nulle est «un bâtiment qui a des performances énergétiques très élevées déterminées conformément à l’annexe I. La quantité quasi nulle ou très basse d’énergie requise devrait être couverte dans une très large mesure par de l’énergie produite à partir de sources renouvelables, notamment l’énergie produite à partir de ...[+++]

According to Article 2(2) of the EPBD an NZEB “means a building that has a very high energy performance, as determined in accordance with Annex I. The nearly zero or very low amount of energy required should be covered to a very significant extent by energy from renewable sources, including energy from renewable sources produced on-site or nearby; ”


D'une manière générale, il ne semble y avoir eu que très peu de cas dans lesquels des projets ont été soustraits à l'EIE au motif qu'ils avaient été approuvés par la législation nationale ou exemptés au titre de l'article 2, paragraphe 3. Seuls le Danemark, le Luxembourg, les Pays-Bas, l'Espagne et le Royaume-Uni ont fait usage de l'article 1er, paragraphe 5, mais dans un nombre très limité de cas.

In general there appear to have been very few cases in which projects have been excluded from EIA on the grounds that they have been approved by national legislation or exemptions from EIA made under Article 2 para. 3. Only Denmark, Luxemburg, the Netherlands, Spain and the UK have used Article 1 para. 5, but in a very limited number of cases.


Cependant, tout bien pesé, la présence d'un ministère fédéral remontant aux temps coloniaux et administrant, en fiducie, la vie d'autres personnes a-t-elle été utile en regard de l'exemple très mordant que vous avez offert il y a quelques instants à propos de l'expérience de votre père — qui invoque la colère céleste pour pousser des personnes parentes à aller de l'avant et contribuer de façon marquée et magnifique à la société?

However, on balance, has the presence of a federal government department dating back to colonial times and administering, in trust, the lives of others been helpful relative to the very trenchant example you offered a few moments ago of your father's experience — putting the fear of God into individuals relative to him going forward and making a huge and wonderful contribution?


Le 29 novembre 2012, le comité des États membres visé à l'article 76, paragraphe 1, point e), du règlement (CE) no 1907/2006, a identifié le décaBDE en tant que substance persistante, bioaccumulable et toxique («PBT») et substance très persistante et très bioaccumulable («vPvB») conformément aux points d) et e) de l'article 57 du règlement (CE) no 1907/2006.

On 29 November 2012, the Member State Committee, referred to in Article 76(1)(e) of Regulation (EC) No 1907/2006, identified decaBDE as a persistent, bioaccumulative and toxic substance (‘PBT’) and a very persistent and very bioaccumulative (‘vPvB’) substance in accordance with points (d) and (e) respectively of Article 57 of Regulation (EC) No 1907/2006.


Substances présentes dans la nature et différentes de celles énumérées au point 7, si elles ne sont pas chimiquement modifiées, sauf si elles répondent aux critères de classification comme substances dangereuses conformément à la directive 67/548/CEE, ou si elles sont persistantes, bioaccumulables et toxiques ou très persistantes et très bioaccumulables conformément aux critères définis à l'annexe XIII, ou si elles ont été identifiées conformément à l'article 59, parag ...[+++]

Substances which occur in nature other than those listed under paragraph 7, if they are not chemically modified, unless they meet the criteria for classification as dangerous according to Directive 67/548/EEC or unless they are persistent, bioaccumulative and toxic or very persistent and very bioaccumulative in accordance with the criteria set out in Annex XIII or unless they were identified in accordance with Article 59(1) at least two years previously as substances giving rise to an equivalent level of concern as set out in Article ...[+++]


Les substances suivantes obtenues à partir de sources naturelles, si elles ne sont pas chimiquement modifiées, sauf si elles répondent aux critères de classification comme substances dangereuses conformément à la directive 67/548/CEE, à l'exception des substances uniquement classées en tant que substances inflammables [R10], irritantes pour la peau [R38] ou irritantes pour les yeux [R36], ou si elles sont persistantes, bioaccumulables et toxiques ou très persistantes et très bioaccumulables conformément aux critères définis à l'annexe ...[+++]

The following substances obtained from natural sources, if they are not chemically modified, unless they meet the criteria for classification as dangerous according to Directive 67/548/EEC with the exception of those only classified as flammable [R10], as a skin irritant [R38] or as an eye irritant [R36] or unless they are persistent, bioaccumulative and toxic or very persistent and very bioaccumulative in accordance with the criteria set out in Annex XIII or unless they were identified in accordance with Article 59(1) at least two ye ...[+++]


En fait, celle-ci a formulé quelques commentaires très mordants au sujet de la conduite que le juge a eue dans une affaire de meurtre particulière.

In fact, it had very harsh remarks to make about the conduct of the judge in dealing with this particular murder case.


Voilà donc un article très vague, trèsnéral qui absout le gouvernement de toute responsabilité, puisque tout autre article du projet de loi visant à garantir aux gens des formes de protection dans l'éventualité où ils sont trouvés innocents et qu'ils aient à assumer des coûts faramineux.

That is such a wide, sweeping, liability-free clause that it undermines everything else that we've got in the bill in terms of allowing people some protections if they have been found innocent and have incurred extensive costs.


Le sénateur Banks : Pour faire suite à ce que vous venez de dire, monsieur le président, le rapport qui a fait suite à cette étude a été très mordant et très critique à l'égard du gouvernement parce qu'à l'époque, il avait largement abandonné la recherche de l'eau.

Senator Banks: Following up on what you mentioned, Chair, when we followed that study, the report that was highly, abrasively critical of the government because at the time the government had vacated the field largely of water research.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dans un article très mordant ->

Date index: 2023-09-27
w