Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «d'école-qui n'auraient jamais » (Français → Anglais) :

En travaillant ensemble, les 13 communautés sont parvenues à construire deux écoles qui n'auraient jamais été érigées si nous avions dû compter sur le gouvernement fédéral.

By working together as 13 communities, we have built two schools that would never have been built if we depended on the federal government.


De nombreux films ayant atteint une renommée mondiale n’auraient purement et simplement jamais passé les frontières de leur pays de production sans le soutien de l’Europe[7].

Many films that have won global fame would simply not have left their country of production without European support [7].


C'est une occasion que leurs parents n'auraient jamais eue. Par exemple, les écoles représenteraient un milieu idéal pour que les jeunes de 14, 15 et 16 ans discutent des sujets importants et participent aux activités, et je suis convaincu que les candidats se rendraient dans les écoles pour rencontrer les élèves.

In school, for example, while I can assure everyone that the candidates would go to schools and talk to the students, there would be a supportive environment, maybe leading up from ages 14 and 15 to 16, for them to talk about issues and get engaged.


Les premiers versements effectués dans le cadre du plus vaste programme humanitaire jamais mené par l'UE en faveur de l'éducation dans les situations d'urgence, qui vise à encourager quelque 230 000 enfants réfugiés à aller à l'école en Turquie d'ici à la fin de l'année 2017, sont parvenus aux familles de réfugiés.

The EU's largest ever humanitarian programme for education in emergencies, which aims to encourage some 230,000 refugee children to attend school in Turkey by the end of 2017, has started its first payments to refugee families.


La Commission européenne a lancé aujourd'hui le plus vaste programme humanitaire jamais mené en faveur de l'éducation dans les situations d'urgence, afin d'encourager 230 000 enfants réfugiés à se rendre à l'école en Turquie.

The European Commission has today launched its largest ever humanitarian programme for education in emergencies to encourage some 230,000 refugee children to attend school in Turkey.


Combien de fois ces derniers mois n'avons-nous pas entendu que les informations existaient dans une base de données dans un pays, mais qu'elles n'étaient jamais parvenues aux autorités d'un autre pays alors qu'elles auraient pu modifier le cours des choses?

How many times have we heard stories over the last months that the information existed in one database in one country, but it never found its way to the authority in another that could have made the difference?


Ce faisant, si les autorités douanières avaient rempli leurs obligations quant au calcul du montant de la garantie globale à constituer, il en serait résulté que les 68 déclarations de transit n’auraient pas pu être émises et que donc l’ensemble des transactions, qui ont par la suite été jugées frauduleuses, n’auraient jamais pu être effectuées.

Had the customs authorities fulfilled their obligations with regard to calculating the amount of the comprehensive guarantee to be provided, the 68 transit declarations could not have been issued and, therefore, all of the transactions, which were subsequently adjudged to be fraudulent, could never have been carried out.


De nombreuses parties prenantes apprécient beaucoup que le programme permette de travailler en réseau. Elles soulignent que certaines d'entre elles (de grands fournisseurs de télécommunications et des ONG, par exemple) n'auraient jamais travaillé ensemble si ce programme n'avait pas existé.

The networking opportunity provided by the programme is highly valued by many stakeholders, who emphasize the fact that the programme enables sectors to work together who would otherwise not have joined forces, for example major telecoms providers and NGOs.


Je veux d'abord confirmer, après d'autres, qu'un très grand nombre d'objectifs ont été atteints, qui n'ont jamais été atteints dans le passé et qui n'auraient jamais été atteints aujourd'hui sans la méthode de la Convention.

I would first like to confirm what has been said by previous speakers, namely that a great many objectives have been met which have never been met in the past and would not have been met today without the Convention method.


Cependant, les trois quarts des crimes dits violents commis par des jeunes sont des voies de fait simples de premier niveau-par exemple, le fait de pousser et de bousculer quelqu'un ou de se bagarrer dans la cour d'école-qui n'auraient jamais été portées à l'attention de la police il y a 15 ou 20 ans.

However, three-quarters of the so-called violent youth crime are level one common assaults, pushing and shoving and scuffling in the schoolyard which 15 or 20 years ago would never have come to the attention of police.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'école-qui n'auraient jamais ->

Date index: 2021-01-13
w