Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «d'exprimer mes hommages à notre collègue keith » (Français → Anglais) :

- Madame la Présidente, je voulais, à mon tour, après d’autres orateurs, exprimer mes remerciements à notre collègue Méndez de Vigo, qui a accompli un travail remarquable dans des conditions quelquefois passionnées et toujours passionnantes.

– (FR) Madam President, I too wanted to follow other speakers in thanking our colleague, Mr Méndez de Vigo. He has done an outstanding job in circumstances that were at times fiery, and always exciting.


Étant donné qu’un certain temps s’est écoulé depuis la première lecture, il est important de rendre hommage à notre collègue M. Rothley, qui a quitté le Parlement lors des dernières élections, mais qui a travaillé durant une longue période sur ces directives en matière d’assurance.

Given that it is quite some time since the first reading, it is important to pay tribute to our colleague, Mr Rothley, who retired from Parliament at the last elections but worked on these insurance directives over a long period.


L'honorable John Lynch-Staunton (chef de l'opposition): Honorables sénateurs, avant d'exprimer mes hommages à notre collègue Keith Davey, je voudrais vous faire part de l'anecdote suivante.

Hon. John Lynch-Staunton (Leader of the Opposition): Honourable senators, in expressing my appreciation of our colleague Keith Davey, I wish to begin with an anecdote from the public record.


- Madame la Commissaire, Monsieur le Président, je voudrais d’abord rendre un hommage appuyé ? notre collègue, Mme Sommer, pour la qualité du travail que nous avons pu mener ensemble - son écoute, sa souplesse aussi toutes les fois où nous avons pu avoir des divergences - et qui devrait, je l’espère, nous conduire ? avoir un très bon texte dès la première lecture, en espérant et en souhaitant qu’il soit définitif.

– (FR) Commissioner, Mr President, first of all I should like to pay my deepest respects to Mrs Sommer, for the quality of the work that we were able to carry out together – thanks to her willingness to listen and also her flexibility on all those occasions where we may have had differences of opinion – which I hope has resulted in our having a very good text even at first reading, a text which I hope will be final.


L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, au nom de mes collègues de l'opposition et en mon nom, je tiens à me joindre au leader du gouvernement au Sénat pour rendre hommage à notre collègue sénateur Jim Tunney, qui fête son soixante-quinzième anniversaire dimanche, ce qui souligne pour nous la perte d'un participant précieux aux travaux de cette Chambre.

Hon. Noël A. Kinsella (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, on behalf of my colleagues in the opposition, and in my own name, I wish to associate with the words of the Leader of the Government in the Senate in paying tribute to our colleague Senator Jim Tunney, whose good fortune in celebrating his 75th birthday on Sunday also marks his loss to us as a valuable participant in this chamber.


- (NL) Monsieur le Président, tout d’abord, je tiens à exprimer mon estime pour notre collègue Roth-Behrendt pour son bon travail et sa ténacité dans ce débat.

– (NL) Mr President, I should first of all like to express my appreciation for Mrs Roth-Behrendt, for her sound work and for her perseverance in this debate.


L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, je suis très conscient de l'heure tardive, mais je me sens obligé de parler de cette affaire le jour où nous rendons hommage à notre collègue qui nous quitte, le sénateur Louis J. Robichaud, qui continue à être une figure de proue dans la promotion du bilinguisme officiel, non seulement dans notre province du Nouveau-Brunswick, mais également au Canada.

Hon. Noël A. Kinsella (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, I am very conscious of the hour of the evening but I feel compelled to speak on this matter on the day that we paid tribute to our departing colleague Senator Louis J. Robichaud, who continues to be a leader in the promotion of official bilingualism, not only in our province of New Brunswick but in Canada.


- (NL) Madame la Présidente, je voudrais avant tout exprimer ma reconnaissance envers notre collègue M. Van Hecke et son épouse Mme Els De Temmerman, pour l'engagement dont ils ont fait preuve en vue de publier au niveau européen toutes sortes d’informations détaillées sur la question des enfants-soldats dans le nord de l'Ouganda.

– (NL) Madam President, first of all I would like to express my gratitude to Mr Van Hecke and his wife Els De Temmerman for their efforts in ensuring that the child soldiers issue in Northern Uganda, and anything related to this, is published in an unambiguous manner for the benefit of Europe.


L'honorable Stanley Haidasz: Honorables sénateurs, je suis très heureux de me joindre à vous pour rendre hommage à notre collègue Keith Davey, qui quitte le Sénat prématurément.

Hon. Stanley Haidasz: Honourable senators, it is a great pleasure for me to join you in this tribute to our colleague Keith Davey, who is leaving this chamber prematurely.


L'honorable Jean-Louis Roux: Honorables sénateurs, j'aimerais joindre ma voix à celles de mes distingués collègues, les sénateurs Fairbairn, Beaudoin, Prud'homme, Cools et Stollery pour rendre un hommage à notre collègue le sénateur Jean Le Moyne, écrivain et essayiste de grand talent.

Hon. Jean-Louis Roux: Honourable senators, I would like to add my voice to those of my distinguished colleagues, Senators Fairbairn, Beaudoin, Prud'homme, Cools and Stollery, in a tribute to our late colleague Senator Jean Le Moyne, an essayist and a writer of great talent.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'exprimer mes hommages à notre collègue keith ->

Date index: 2022-12-28
w