Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «d'ailleurs devenue inutile puisque » (Français → Anglais) :

Par ailleurs, le projet de règlement abroge les obligations en matière de sécurité inscrites dans l'actuelle directive «vie privée et communications électroniques», qui sont devenues superflues puisque le règlement général sur la protection des données prévoit des dispositions similaires.

The draft regulation also repeals the security obligations outlined in the current ePrivacy Directive that have become redundant as similar provisions exist in the General Data Protection Regulation.


Elle ajoutait d'ailleurs à son témoignage que puisque la Commission est en consultation constante avec les organismes assujettis à la loi, elle peut ainsi se saisir de plans à long terme concernant les questions d'accessibilité ce qui, en fin de compte permettrait d'éviter des litiges aussi inutiles que coûteux, du moins c'est ce qu'on peut espérer, et nous avons déjà tous constaté que c'était effectivement le cas.

In addition, she advised that because it is in constant consultation with organizations regulated under the act, the commission is able to handle long-term plans dealing with accessibility issues which, in the long run, one hopes, and we have seen in past practice, will avoid unnecessary and costly litigation.


Personnellement, je ne suis pas convaincu que le secteur privé, en particulier - ni le secteur public, d’ailleurs - ait mis en place des mesures de protection suffisantes pour la destruction des données devenues inutiles dans le cadre de la lutte contre le terrorisme.

I, for one, am not satisfied that the private sector, in particular – or, for that matter, the public sector – have in place sufficient safeguards for the destruction of data which is no longer needed in the fight against terrorism.


Cette recherche est d'ailleurs devenue inutile puisque l'utilisation des cellules souches adultes est très encourageante pour soigner les maladies incurables.

Furthermore, such research is now no longer required because encouraging results have been obtained through the use of adult stem cells to treat incurable diseases.


Ceux-ci ne constituent pas un gain de sécurité, mais sont, au contraire, coûteux en temps et en argent et sont d’ailleurs totalement inutiles puisque les autorités compétentes examinent déjà ces données.

This does not increase safety and is costly in terms of time and money; incidentally it is completely unnecessary because the authorities already examine these data.


Il y a besoin urgent d'une véritable consultation des salariés, besoin urgent d'en finir avec une attitude qui consiste à traiter des hommes et des femmes comme des marchandises devenues inutiles parce que la rentabilité financière est jugée insuffisante par les actionnaires, au-delà même d'ailleurs de la situation économique réelle.

There is an urgent need for genuine consultation with employees, an urgent need to dispense with the attitude of treating men and women as goods which are no longer useful, because shareholders consider that they are not profitable enough, even in spite of the true economic situation.


Vous comprendrez toutefois que ce mandat d'arrêt européen nous tient particulièrement à cœur et combien nous tenons à progresser en la matière ; nous avons donc saisi chaque occasion de poursuivre nos travaux, avec succès puis-je d'ailleurs affirmer, puisque la percée décisive a eu lieu hier et que le mandat d'arrêt européen est devenu réalité.

However, I am sure you will understand that in the context of the European arrest warrant, which is a matter very close to our hearts and with which we are determined to make headway, we have taken every opportunity to continue our work in this area and, I may say, with some success, as we achieved the breakthrough yesterday, and the European arrest warrant has become a reality.


Ces qualités lui ont d'ailleurs été très utiles puisqu'en acceptant d'occuper ce poste, elle est devenue le messager personnel de la Reine ou de ses représentants, une tradition qui remonte à plus de 500 ans.

Those qualities served her well when considering that, on accepting this position, she stepped into a world steeped in a 500-year-old tradition where the Usher of the Black Rod acts as the Queen's personal messenger or that of her representatives.


C'est d'ailleurs le message qui a été envoyé à tous les Canadiens, y compris à l'opposition officielle par le vote du 30 octobre dernier (1420) M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président, certainement, à entendre le ministre des Affaires intergouvernementales, qu'il est devenu jovialiste, puisqu'il est le seul à se réjouir, à ce moment-ci, de la situation dans laquelle il s'est lui-même placé avec son gouvernement.

In fact, that is the message sent to all Canadians, including the official opposition, by the vote on October 30 (1420) Mr. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Mr. Speaker, one would certainly think in listening to the Minister of Intergovernmental Affairs that he has become a Pollyanna, since he is the only one pleased at this time with the situation in which he has placed himself and his government.


Par ailleurs, l'existence sur le marché de cigarettes à plus faible teneur en nicotine et en goudron signifie que les jeunes n'éprouveraient pas, pour la plupart, le besoin d'acheter des cigarettes de contrebande puisqu'ils pourraient satisfaire leur besoin de fumer sans courir les risques physiques et légaux inutiles que comporte la contrebande.

Also, the availability of lower nicotine and lower tar cigarettes on the market means that young people would, for the most part, not feel the need to buy smuggled cigarettes since they could satisfy their desire to be associated with smoking without taking the unnecessary physical and legal risks involved with smuggling.


w