Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "croyez-vous que nous puissions nous permettre " (Frans → Engels) :

Croyez-vous que nous puissions nous permettre d'attendre aussi longtemps, alors que d'autres parties du monde nous ont déjà devancés?

Then think if we can afford to wait that long, while other parts of the world race ahead.


L'institution fait des profits en consentant des prêts au taux préférentiel plus 8 p. 100. Sachant cela, croyez-vous qu'il y de véritables possibilités pour le secteur privé de prêter aux petites entreprises sans l'intervention du gouvernement, et croyez-vous que nous puissions rouvrir ce dossier?

They're doing prime plus 8% spreads on their lending. Knowing that, do you feel there's significant opportunity for private sector small business lending without government involvement, and we could perhaps reopen this?


Croyez-vous que nous puissions nous asseoir sur nos lauriers quand nous savons qu'il est possible de communiquer par l'Internet au moyen de messages codés que nul ne peut décoder?

Do you think we can rest when we know that people can communicate through the Internet by encrypted messages that no one can break?


Je ne crois pas que nous puissions nous permettre de dire que vous êtes petit et que vous n'avez aucune importance, car le poids de nombreux petits pays égale et surpasse celui d'un grand pays.

I don't think we have the luxury of saying, you're small and you don't count, because the mass of many small countries equals and surpasses the weight of one country.


Ma question, Monsieur le Président Barroso, est la suivante: croyez-vous également que nous puissions, la conscience tranquille, vendre l’énergie nucléaire aux citoyens européens comme une source d’énergie propre moins dommageable pour le climat?

My question, President Barroso, is this: do you, too, believe that we can really – and with a clear conscience – sell atomic energy to the citizens of Europe as a clean form of energy that is less damaging to the climate?


Comment croyez-vous que nous puissions faire évoluer la situation, non seulement en médecine, mais dans tous les domaines, y compris dans les professions non réglementées comme la construction?

How do you see us developing not only in medicine, but in all of the groups, including the non-regulated professions such as construction workers?


Aujourd’hui, je voudrais simplement ajouter une chose, en particulier pour les personnes qui se laissent entraîner par des querelles internes: il est très important que nous puissions disposer d’une procédure simple et compréhensible de prise de décisions à la majorité, mais il est essentiel que ce système de majorité - je m’adresse en particulier à vous, Monsieur le Président en exercice du Conseil - soit suffisant pour permettre la prise de décisions équilibrées dans l’Union, sans prendre en considération les me ...[+++]

Today I would just like to add one thing, particularly for those people who allow themselves to be led by internal bickering: it is very important that we can have simple and comprehensible decision making by majorities, but it is essential that this system of majorities, Mr President-in-Office of the Council – and I address this to you in particular – is sufficient to allow balanced decisions to be taken within the Union, without allowing for leaders or groups who wish to lead other groups of States.


Mais puis-je me permettre de vous demander si l'étape suivante consistera à ouvrir les réunions du Conseil au public lorsque vous légiférez, pour que nous puissions voir ce que vous faites.

Can I just ask: is the next step to open up Council meetings to the public when you are legislating so we can see what you are doing?


Précisément pour que la stricte vérité soit connue de tous et de toutes, pour que d'éventuels malentendus soient dissipés, et surtout pour que l'on puisse enfin rattraper le temps perdu pour l'examen de cette demande de levée d'immunité parlementaire et j'espère que le précédent du Conseil de l'Europe que vous avez évoqué - le Conseil de l'Europe auquel le gouvernement espagnol a accepté de s'adresser - j'espère que cela va vous permettre d'obtenir la même démarche du gouvernement espagnol le plus vite possible à l'égard du Parlement européen, afin ...[+++]

It was just so that the whole truth could be known by all, and possible misunderstandings avoided, and most importantly so that we could finally make up some lost time to look into this request for the waiver of parliamentary immunity. I hope that the precedent of the Council of Europe that you mentioned – the Council of Europe to which the Spanish government felt it could turn – will enable you to persuade the Spanish government to treat the European Parliament in the same way as soon as possible, so that we will finally be able to look into this issue and turn the page on this chapter.


Je souhaiterais rappeler que j’ai exposé ce point au Bureau, à vous-même ainsi qu’aux collègues du Bureau, ce que je puis me permettre de dire ici puisque je l’ai également dit en dehors du Bureau. En ce qui concerne le court terme, c’est-à-dire en attendant que nous puissions nous prononcer sur le calendrier de l’an 2001 en plénière, j’ai également énoncé quatre possibilités.

I would like to remind you – and I am at liberty to say this here because I have also said this outside the Bureau – that I referred this point to the Bureau, to you and colleagues in the Bureau, and have, for the short term, suggested four possibilities for Fridays, before we decide on the agenda for the year 2001, because then we might just as well, of course, vote here in plenary.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

croyez-vous que nous puissions nous permettre ->

Date index: 2023-09-04
w