Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est le voleur volé
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Tel est pris qui croyait prendre
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Vertaling van "croyait que nous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


tel est pris qui croyait prendre [ c'est le voleur volé ]

it is a case of the biter bit [ it's a case of the biter bit ]


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Nous avons bâti, nous avons trimé, nous nous sommes battus pour un pays qui croyait à la compassion, à l'égalité et à la justice sociale, mais les compressions répétées imposées par le gouvernement actuel et ses prédécesseurs dans nos programmes sociaux nationaux ont menacé le tissu social et frappé les habitants du Cap-Breton plus durement que la plupart des autres Canadiens.

We built and worked and fought for a nation that believed in compassion, equality and social justice. But persistent and unrelenting cuts by this and past governments to our national social programs have threatened the very fabric of our society and impacted Cape Bretoners more than most.


Honorables sénateurs, il croyait au pouvoir qui se trouve en chacun de nous, en particulier chez les jeunes, et il a aidé chacun d'entre nous à tirer parti de nos talents cachés, dont nous ne soupçonnions même pas l'existence.

Honourable senators, he believed in the power in all of us, especially young persons, and helped each one of us realize our hidden talents that we never knew we possessed.


Des systèmes gigantesques, qui fonctionnent mal et que l’on croyait immuables, doivent être repensés, réorganisés. Il faut mettre en place des conditions qui nous permettent de mieux affronter les crises, de promouvoir le développement et de protéger notre compétitivité.

Large, poorly functioning systems believed to be unchangeable must be reorganised and reconsidered, and conditions better able to weather crises, which promote development and protect competitiveness, are needed.


Nous sommes en présence des vestiges méconnaissables du Parti réformiste, qui croyait à l'époque à l'exercice de la démocratie par le peuple, qui croyait à la consultation, qui croyait vraiment à la consultation du public. Ces vestiges se sont alliés aux vestiges tout aussi méconnaissables du Parti libéral, qui croyait à l'époque au respect de la procédure établie.

What we have right now is the sorry remnants of the Reform Party, which used to believe in popular democracy, which used to believe in consultation, which used to believe in actually consulting the public, allied with the sorry remnants of the Liberal Party that actually used to believe in due process.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Son expérience s’est enrichie au fil des quatre années passées au sein de ce Parlement, une expérience qui a - selon moi - transformé sa personnalité. Jadis homme politique qui ne croyait pas réellement aux vertus de l’Union européenne et aux bénéfices pour son pays, il nous prouve aujourd’hui avec ce rapport qu’il est convaincu que nous pouvons faire évoluer les choses d’ici, pour le plus grand bien de Malte, mais aussi de l’Union ...[+++]

He has gained four years’ experience in this Parliament, and this experience has, I believe, transformed his character from that of a politician who did not really believe in the European Union and the benefits it could offer Malta, to that of one who, through this report, has shown us that he truly believes that from here we can change politics not only in our own country, but also in the European Union.


Je m’en souviens bien, il y a un an et demi, lorsque nous avons parlé du sommet Afrique, personne ne croyait vraiment que nous puissions le mener à bien.

I remember well, a year and a half ago when we talked about the Africa summit, no one really believed we could pull it off.


Dans le groupe de travail interinstitutionnel, nous avons pu entendre l’avis de la ministre qui représentait le Conseil en cette occasion, et elle nous a dit que si elle n’était pas en mesure de garantir l’unanimité du Conseil, elle pouvait au moins nous dire qu’elle croyait cette unanimité possible.

In the interinstitutional group we had the opportunity to hear the opinion of the Minister who, on that occasion, was representing the Council, and she told us that she was in a position, not to guarantee unanimity in the Council, since that is something she could not do, but at least to say that she believed there could be such unanimity.


Je voudrais donc inviter Mme Grossetête et les autres députés favorables à des solutions différentes de ne pas diaboliser notre proposition, mais d’essayer de comprendre que chacun d’entre nous, qui ne représentons que nous-mêmes et ne défendons que nos idées, a avancé ce qu’il croyait être la solution la plus appropriée pour les médicaments à usage pédiatrique, et donc pour la santé des enfants.

I would therefore like to call on Mrs Grossetête and the other Members who are in favour of different solutions not to demonise our proposal but to try to understand that each of us, representing only ourselves and our own ideas, has put forward what we each believe to be the most appropriate solution for paediatric medicines, and thus child health.


C'est pourquoi la paix ne peut être obtenue à n'importe quel prix, car si cette idéologie monstrueuse triomphait en Bosnie - Herzegovine, alors demain ce serait le tour pour d'autres affrontements, d'autres persécutions en Voïvodine, au Kosovo, au Sandjek, en Macédoine.- 3 - Et d'ailleurs, en reprenant la chronologie des événements depuis un an, les cessez le feu non respectés, les tours de table où on échangeait que des mots auquels on ne croyait pas, où a ...[+++]

Peace, you see, cannot be achieved at just any price, for if this monstrous ideology were allowed to triumph in Bosnia-Herzegovina, it would bring other places into its fold, with new confrontations and persecutions in Vojvodina, Kosovo, Sandjek, Macedonia, to name but a few. - 3 - And if we reread the chronology of the last year's events - ceasefires that were violated, round-table talks to exchange views nobody took seriously - we might wonder what the future holds.


M. Terry Drebit: Il a poursuivi en nous parlant des agriculteurs à qui il avait parlé et en nous disant qu'il ne croyait pas qu'il y avait véritablement un problème, qu'il ne croyait pas que le prix de l'équipement avait baissé et qu'il ne croyait pas que nous étions en crise.

Mr. Terry Drebit: He went on to tell us about the farmers he talked to and that he didn't believe there was a real problem, that he didn't believe the price of the equipment had gone down, and that he didn't believe we were in a crisis.


w