Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "crois que si vous lui demandiez " (Frans → Engels) :

Deuxièmement, je crois qu'il est disposé—et il faudrait que vous le lui demandiez—à s'engager à ce qu'il n'y ait pas de mises à pied involontaires pendant au moins deux ans.

Secondly, I believe he's prepared—and you would have to ask this of him—to undertake that there will be no involuntary layoffs for at least a two-year period.


Habituellement, un député libéral prend la parole et dit « Monsieur le Président, » ou «Madame la Présidente, » selon le cas, « je crois que si vous le demandiez, vous obtiendriez le consentement unanime de la Chambre pour dire qu'il est 13 h 30 ».

Usually a member from the Liberal side will stand up and say, “Mr. Speaker or Madam Speaker”, as the case may be, “If you seek it, I think you would find unanimous consent to see the clock as 1:30 p.m”.


J'aimerais que, sur le plan de la procédure, le député libéral qui prend la parole dise au Président la phrase suivante, au lieu de la formule que j'ai répétée plus tôt: « Je crois que si vous le demandiez, vous obtiendriez le consentement unanime de la Chambre pour que nous passions aux initiatives parlementaires, malgré le fait qu'il n'est pas encore 13 h 30 ».

As a matter of process, I wish that from now on the Liberal member, instead of saying that the Speaker would find unanimous consent for us to agree to something that is not true, would say, “If you seek it, you would find unanimous consent that notwithstanding that it is not yet 1:30 p.m., we will proceed to private members' business anyway”.


L'hon. Dominic LeBlanc: Monsieur le Président, je crois que si vous le demandiez, vous obtiendriez le consentement unanime.

Hon. Dominic LeBlanc: Mr. Speaker, if you were to seek unanimous consent I think you would receive it.


Je voudrais, Monsieur le Président, que vous lui fassiez dire à qui elle faisait référence - noms complets - et que vous lui demandiez de prouver la déclaration faite dans cette chambre.

I should like you, Mr President, to make her say to whom she was referring – their full names – and to ask her to provide evidence for the statement made in this Chamber.


À 9 000 livres chacun, cela représente une somme considérable et je demande que vous attiriez l'attention de la présidence grecque sur ce sujet et que vous lui demandiez d'agir immédiatement pour rétablir ce regrettable état de choses, qui met en difficultés ces passionnés d'avions et leurs familles.

At GBP 9 000 each, this is a considerable amount of money and I request that you draw this matter to the attention of the Greek presidency and ask it to take urgent action to redress this regrettable state of affairs, which is causing hardship to the plane-spotters and to their families.


J'en ai quelques-uns ici. Si vous montriez ce paquet de cigarillos à un citoyen moyen de l'Union européenne, que vous en preniez un - de la même dimension et du même poids qu'une cigarette normale - et que vous lui demandiez s'il ressemble plutôt à une cigarette ou à un cigare, je parierais, M. Wieland, 144 paquets de cigarettes ou de cigarillos - à votre convenance - qu'un citoyen moyen de l'Union européenne dirait qu'il s'agit de cigarettes.

If you showed an average citizen of the European Union this packet of cigarillos, took one of them out – of the same dimensions and weight as an ordinary cigarette – and asked them if it was more like a cigarette or more like a cigar, I would wager Mr Wieland 144 packets of cigarettes or cigarillos – whichever he prefers – that the average citizen of the European Union would classify them as cigarettes.


Telle est la situation dans laquelle nous sommes pour le moment et, tout comme vous, je crois qu’il faut lui donner l’importance qui lui revient, parce que, même si c’est un jalon important dans l’application de notre modèle de coordination des politiques économiques, nous ne devons pas essayer de tirer des conclusions que la Commission n’a jamais voulu tirer, loin s'en faut.

That is the situation in which we find ourselves at the moment and, like yourselves, I believe it must be accorded due importance because, if it is indeed an important milestone in applying our model for coordinating economic policies, we ought not to attempt to draw conclusions of a kind which the Commission never of course intended.


La semaine passée, le 6 décembre, la Cour de justice a entendu l'affaire Danner, qui concerne, je crois que vous le savez, un Allemand qui avait émigré en Finlande et voulait poursuivre le régime allemand de retraite. Malheureusement, les autorités fiscales finlandaises refusent de lui accorder la déduction fiscale sur les cotisations payées au titre du régime allemand.

Last week, 6 December, the Court of Justice heard the Danner case, and this concerns, as I believe the Members are aware, a German citizen who emigrated to Finland and who wanted to continue with his German pension scheme, but unfortunately, the Finnish tax authorities refuse to grant him tax deductions on the contributions already made to the German scheme.


En fait, monsieur le Président, je crois que si vous lui demandiez maintenant, la Chambre consentirait à l'unanimité à ce que la TPS soit éliminée.

As a matter of fact, Mr. Speaker, I think that if you were to ask for it right now, perhaps we could get unanimous consent that the GST be eliminated.




Anderen hebben gezocht naar : crois     lui demandiez—à     vous le demandiez     j'ai répétée plus     vous lui demandiez     état de choses     montriez ce paquet     voulu tirer loin     crois que si vous lui demandiez     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

crois que si vous lui demandiez ->

Date index: 2023-12-14
w