Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «crois que mme crowder avait » (Français → Anglais) :

Monsieur Clarke, je crois que Mme Crowder tente simplement de poser une question complémentaire.

Mr. Clarke, I believe Ms. Crowder is just trying to ask a follow-up question.


Je crois que Mme Crowder a mentionné le Principe de Jordan.

I believe Ms. Crowder made some reference to Jordan's Principle.


Je crois que Mme Crowder avait une autre brève question à poser.

I think Ms. Crowder had one small question left.


Toujours dans le mémoire présenté par la Commission canadienne des droits de la personne, concernant la mise en oeuvre d'une disposition interprétative.et Mme Crowder avait raison, la commission a effectivement recommandé.Mais on indique explicitement, dans la section portant sur la mise en oeuvre: « C'est pourquoi la Commission recommande de suivre un processus en deux étapes.

Further to the submission that was brought forward by the Canadian Human Rights Commission, in the implementation of an interpretative provision, of which.and Ms. Crowder is correct, they did recommend.But they specifically said, under the implementation of this, “Therefore, the Commission recommends a two-step process.


Je ne veux pas rentrer dans le fond de l'affaire mais, précisément, en ce qui concerne l'ordre du jour, je voudrais quand même dire que je suis un peu choqué – un peu n'est pas trop faible - par le fait qu'aucun débat n'étant prévu, il ne me soit pas possible, ne serait–ce qu'en deux ou trois minutes, de présenter à l'Assemblée mon point de vue qui, je crois, aurait un certain intérêt parce qu'il me semble que le rapporteur a repris le même argument qui avait été la de ...[+++]

I do not wish to elaborate on the matter but, on the specific issue of the order of business, I would even so like to say that I am a little shocked – to put it mildly – that, as no debate has been scheduled, I cannot present my point of view to the House, even for two or three minutes. I believe there is a case for presenting it, because it seems to me that the rapporteur has recycled the argument cited last time by Mrs Wallis, who concluded that my parliamentary immunity should be lifted, something that the Court of Justice condemne ...[+++]


Le rapport de Mme Hazan a enrichi, je crois, et actualisé sur plusieurs points les conclusions que la Commission avait tirées sur la mise en œuvre du mandat d’arrêt européen.

I believe that Mrs Hazan’s report has enriched and, on several points, updated the conclusions drawn by the Commission with regard to the implementation of the European Arrest Warrant.


Mais quant à la question centrale que Mme De Keyser avait voulu en quelque sorte privilégier, je crois qu’elle l’a mal traitée.

However, with regard to the central issue, to which Mrs De Keyser had wanted, in a way, to give preference, I think that she has dealt with it rather poorly.


Mme Neyts-Uyttebroeck a déjà mentionné la déclaration sur les droits de propriété intellectuelle et la santé qui, je crois, est assez typique de ce à quoi nous sommes parvenus, dès lors que l'Union avait fait le choix, un peu difficile mais finalement positif, d'essayer de faire le pont entre les préoccupations des États-Unis, d'un côté, et les préoccupations des tiers, de l'autre.

Mrs Neyts-Uyttebroeck referred to the declaration on intellectual property rights and health, which, I believe, is fairly typical of what we have achieved, given that the Union made the rather difficult but, in the end, positive decision to try to strike a balance between the United States’ concerns on the one side and the concerns of third countries on the other.


Je crois devoir corriger un mot - à moins que je ne me trompe - qu'a eu Mme Smet tout à l'heure : ce n'est pas tout à fait la première conciliation qui réussit en matière sociale entre le Parlement européen et le Conseil. C'est la seconde, puisqu'on avait déjà réussi la petite sur les travailleurs travaillant en ambiance explosive.

I have one small correction to make, unless I misunderstood, to what Mrs Smet has just said. It is not exactly the first successful conciliation on social matters between the European Parliament and the Council. It is the second, following the successful conciliation on the minor issue of workers working in an explosive atmosphere.


La sénatrice Beyak : Je crois que Mme Dodge avait un commentaire sur les coûts.

Senator Beyak: I think Ms. Dodge had a comment on the costs.




D'autres ont cherché : crois     mme crowder     crois que mme crowder avait     canadienne des droits     concernant la mise     mme crowder avait     voudrais quand même     argument qui avait     mise     commission avait     keyser avait     quoi     quoi nous sommes     l'union avait     mme smet     crois devoir corriger     puisqu'on avait     beyak je crois     mme dodge avait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

crois que mme crowder avait ->

Date index: 2025-03-01
w