Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "crois que lorsque nous condamnons " (Frans → Engels) :

J'aimerais souligner le fait que plus que tout, je pense que nous devons maintenir l'égalité et que lorsque nous maintenons l'égalité pour les hommes et les femmes et maintenons, comme on l'a dit, l'intérêt de l'enfant et que lorsque nous condamnons la violence et les abus, nous les condamnons pour les hommes et les femmes.

I want to underscore the point that, more than anything else, I think we have to uphold equality, and that when we uphold equality for men and for women, and uphold, as we said before, the interests of the children, and when we condemn violence and abuse, we condemn it by both genders.


Je crois que lorsque nous devenons adultes, nous apprécions les arguments rationnels, et lorsque des arguments rationnels sont justes, nous le reconnaissons si nous sommes bien éduqués.

I believe that when we become adults, we appreciate rational arguments, and if we have been well educated, we recognise when rational arguments are fair.


Je crois que lorsque nous condamnons les actes terroristes du groupe Hamas, nous devrions étudier le contexte politique où tout cela se déroule, soit un mouvement de résistance contre l'occupation.

I think when we condemn the Hamas terrorism, we should look at the political context within which it's happening at the same time, which is resistance to occupation.


Par contre, je crois que lorsque nous avons instauré le cadre approprié, nous nous sommes concentrés sur les aspects techniques et de contrôle au détriment de l'aspect économique et d'une évaluation globale.

However, I do believe that in establishing an appropriate framework we have emphasised the technical and supervisory aspects and neglected the economic aspect and an overall assessment.


Je crois que, lorsque nous prenons position soit par l'intermédiaire de l'actuel projet de loi ou au moyen d'un autre mécanisme, quelle que soit la conclusion du comité parlementaire, il est important que nous soulignions non seulement l'importance que nous attachons au secteur touristique dans les collectivités qui sont tributaires de ces sports, mais aussi le fait que nous apprécions l'attitude de ces clubs, de ces organisations et des particuliers à l'égard du plein air et celle des bénévoles qui réensemencent ...[+++]

I think it is important by making a declaration either through this bill or some other mechanism, whatever the conclusion of the committee of parliament is, the fact that we express that we value not only the tourism industry in the communities that depend on these sports, but that we value the attitude that these clubs and organizations and individuals bring to the outdoors, bring to all the volunteers that work to restock fish in the lakes.


Bien sûr, lorsque l'occasion nous en sera fournie, nous travaillerons avec nos collègues de la majorité ministérielle, puisqu'il est des moments dans la vie parlementaire où il ne faut pas être partisan (1730) Je crois que, lorsque le Bloc québécois a pris le leadership à sept reprises en matière de coalition sur des dossiers très importants, il s'est tenu à bonne distance de cette partisanerie.

Of course, when the opportunity arises, we will cooperate with the government, since there are times in a Parliament when partisanship must be set aside (1730) When the Bloc Québécois assumed leadership on seven occasions in building a coalition on very important issues, it stayed away from any partisan behaviour.


Nous traitons les homosexuels avec sensibilité lorsque nous faisons preuve de bonne volonté envers eux, lorsque nous condamnons toute violence qui leur est faite, lorsque nous évitons toute remarque et toute étiquette désobligeantes, lorsque nous les appuyons dans tout ce qui est bien et juste et lorsque nous les considérons comme nos frères et soeurs dans le Christ.

We treat homosexuals with sensitivity when we show goodwill towards them, when we condemn all violence against them, when we avoid all derogatory remarks and labels, when we support them in all that is right and just, and when we regard them as brothers and sisters in Christ.


Je crois que lorsque nous nous lançons dans un processus de création de nouvelles agences - on pense sans doute actuellement à des dizaines d’agences pour gérer des programmes de dimension proche de celui-ci -, avant de nous lancer dans ce processus, nous devons réfléchir très attentivement au genre de problèmes que nous voulons résoudre. Nous devons nous demander si, effectivement, une agence sera différente et résoudra les questions que de nombreuses entités scientifiques et techniques ne sont pas parvenues à résoudre.

I think that when we embark on a process of creating new agencies – and I believe that several dozen agencies are now being thought of to create programmes on a similar scale – I think that before embarking on this process, we ought to think very carefully about the problems we want to resolve, if an agency is indeed to be different and will resolve issues that these scientific and technical offices have not been able to resolve.


Je crois, notamment lorsque le rapporteur suggère qu'il faudrait des infractions communes pour les cas qui sont moins sévèrement punis ou pour les autres actes illicites prévus à l'article 6 de la convention du Conseil de l'Europe sur le blanchiment de capitaux, que nous devrions réfléchir à cette perspective non pas dans l'immédiat, mais sur la base de l'évaluation des résultats concrets obtenus par l'application de l'action commune qui a été décidée en décembre 1998 et qui n'a pas encore produit tous ces effets.

It is my view that, specifically where Mr Marinho suggests that common offences should be defined for those cases that are punished less severely or for other illegal acts provided for in Article 6 of the European Council Convention on money laundering, we ought not to consider this approach straightaway, but base our concern on an assessment of the specific results that are obtained following the implementation of the joint action that was agreed on in December 1998 and which has not yet shown all that it can do.


Lorsque nous condamnons, dans nos rapports, les cas de torture ou de traitement cruel dont se rendent coupables les forces de l'ordre ou les responsables de l'exécution des peines vis-à-vis de personnes détenues ou emprisonnées, nous devons reconnaître qu'à ce jour, les responsables n'ont pas entrepris grand-chose pour y faire face.

Although, in our reports, we condemn cases of torture and maltreatment of detainees or prisoners by the forces of order or officials in charge of executing sentences, we must admit that so far little has been done about it by those in a position of responsibility.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

crois que lorsque nous condamnons ->

Date index: 2024-09-13
w