Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cours desquelles vous pourriez » (Français → Anglais) :

Supposons un instant que l'on veuille réaliser trois expériences au cours desquelles vous pourriez continuer d'utiliser le modèle à payeur unique, mais dont la structure pourrait être très différente.

Let's suppose we wanted to try three experiments in which you would continue with a single payer model, but the structure could be quite different.


Monsieur Szabo, vous savez que vous avez droit à cinq minutes au maximum, au cours desquelles vous pourriez nous expliquer pourquoi votre motion devrait faire l'objet d'un vote.

As you know, Mr. Szabo, you have a maximum of five minutes, during which you might want to focus on explaining why your item should be selected as votable.


Pour en savoir plus sur les manifestations publiques au cours desquelles ces questions seront évoquées et découvrir comment vous pouvez contribuer au débat, veuillez vous rendre à l’adresse suivante:

To find out more about the public events where these issues will be discussed, and about how to contribute to the debate, please go to:


- (ES) Monsieur le Président, permettez-moi, en premier lieu, de vous remercier pour votre présence et de vous féliciter d’avoir dirigé avec autant de brio les travaux de l’Assemblée parlementaire euro-méditerranéenne pendant les six mois au cours desquels il incombait au Parlement de diriger les travaux.

– (ES) Mr President, I would like first of all to thank you for being here and above all to congratulate you on having led the work of the Euro-Mediterranean Parliamentary Assembly so well over the six months that it has fallen to this House to head its work.


Si vous le souhaitez, je peux vous fournir la liste complète, détaillant les nombreuses occasions au cours desquelles ces propositions ont été présentées à l’Assemblée dans divers forums - que ce soit en commissions ou sous la forme de décisions.

If you wish, I can provide the full list, detailing the series of occasion when these proposals were presented to this House in different forums – whether in the committees or in the form of decisions.


Si vous souhaitez une autre illustration de la contribution vitale que les institutions européennes sont en mesure de fournir en vue de cette progression, il vous suffit de considérer les décisions qui seront prises à Hong Kong en décembre, au cours desquelles j’espère, pour ma part, que le commissaire au commerce de l’Union européenne aura la possibilité de promouvoir un ordre du jour favorable à la croissance en Europe et aux pauvres de la planète.

If you need any further illustration of the critical contribution that European Union institutions can make to that progress, one need look no further than the decisions that will be reached in Hong Kong in December, where I personally hope the European Union’s Trade Commissioner will be able to advance an agenda that is pro-growth in Europe and pro-poor in the world.


- (PT) Mon cher Dr José Manuel Barroso, je tiens à vous souhaiter la bienvenue dans notre propre langue et dans un esprit cordial qui reflète les nombreuses années au cours desquelles les socialistes portugais et vous-même avez été des adversaires.

– (PT) My dear Dr José Manuel Barroso, I would like to wish you a warm welcome in our own language and in a cordial spirit that reflects the many years during which you and Portugal's Socialists have been adversaries.


La présidence du Parlement européen doit refléter les points de vue de tous ses membres, et je suis plus que satisfait par le travail acharné que vous, Madame Fontaine, avez effectué au cours de votre mandat pour garantir que toutes nos opinions étaient bien représentées lors des nombreuses occasions au cours desquelles vous avez dû assumer cette responsabilité.

The Presidency of the European Parliament has to reflect the views of all its Members and I am more than satisfied that you, Mrs Fontaine, have worked exceptionally hard during your term of office to ensure that all our views were represented on the many occasions on which you had to fulfil this responsibility.


Le sénateur Moore : Si vous ne pouvez pas nous en donner les titres, pourriez-vous fournir au comité le nombre de films qui se seraient trouvés dans cette situation et les années au cours desquelles ils ont été tournés, s'il vous plaît?

Senator Moore: If you cannot tell us the names, can you tell the committee how many films there are and the years they were made, please?


Afin de nous donner une idée du problème, pourriez-vous comparer le nombre de semaines au cours desquelles travaillait un pêcheur il y a cinq ans et aujourd'hui?

To give us an idea of the problem, could you compare the number of weeks a fisher worked five years ago and the situation today?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cours desquelles vous pourriez ->

Date index: 2021-05-01
w