Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «conclure avec mon homologue americain » (Français → Anglais) :

J'étais à Washington hier et j'ai discuté de ce dossier avec mon homologue américain; d'ailleurs, nous collaborons afin de trouver une solution nord-américaine.

He has said that we will be phasing out these older models, the DOT-111 cars. I was in Washington yesterday meeting with my counterparts on the matter, and we are working together for a North American solution.


Avec mon homologue Michael Froman, coprésident américain du CET, nous avons convenu de définir de nouvelles directions.

With my counterpart, the US Co-Chair of the TEC, Michael Froman, we have agreed to set new directions.


Aujourd’hui, nous avons entendu avec intérêt que mon homologue américaine, Mme Rice, a évoqué la possibilité - je cite - «de relations renouvelées et plus positives entre les États-Unis et l’Iran».

Today we heard with interest that my American counterpart Condoleezza Rice has spoken of the possibility, and I quote, ‘of newer and more positive relations between the USA and Iran’.


At cet égard, je me réjouis de la lettre récente de mon homologue américain, Bob Zoellick, à tous les ministres des pays membres de l'OMC exprimant clairement l'engagement américain pour la relance du processus de négociation.

This is why I was pleased by the recent letter from my US counterpart, Bob Zoellick, to the ministers of all WTO members clearly expressing the US commitment to the resumption of the negotiating process.


Nous avons, et nous nous en réjouissons, été rejoints depuis la fin de la semaine dernière par les Américains, puisque mon homologue américain a lui-même pris position pour une relance claire des activités à Genève, exprimant sur certains points, comme nous l’avions fait en notre temps, une capacité de flexibilité qui, je crois, est une initiative heureuse.

We are pleased to have been joined since the end of last week by the Americans, because my American counterpart has stated that he wishes to see a definite relaunch of the work in Geneva and has indicated, as we had done in our turn, that there is room for flexibility on some points. This is, I believe, a welcome initiative.


De ce point de vue, je l’ai dit et je le répète pour répondre à la question de Mme Mann, la lettre que mon homologue américain a fait circuler ces derniers jours, et qu’il a commentée dans la presse hier, est une bonne nouvelle dans la mesure où elle fait litière d’une thèse qui commençait à se répandre et selon laquelle 2004, année électorale aux États-Unis, serait une année perdue.

With this in mind – I have said this and I will say it again in response to Mrs Mann’s question – the letter that my American counterpart has circulated in recent days and on which he commented in the press yesterday is good news, because it gives the lie to a theory that was gaining currency and according to which 2004, an election year in the United States, was going to be a lost year. Well, it is not!


Mon homologue américain a heureusement détrompé toutes ces prévisions pessimistes.

Fortunately, my American counterpart has disabused us of this pessimistic notion.


Les sept semaines que nous séparent de la ministérielle de Doha avaient été balisées de réunions préparatoires : mini ministérielle de Mexico, Hanoi la semaine dernière entre Européens et Asiatiques, Nairobi dans une quinzaine entre Européens et Africains, nouvelles mini ministérielle à Singapour ensuite, Shanghai entre Américains et riverains du Pacifique ensuite, etc. Ma réponse sur ce point est claire : nous devons œuvrer pour maintenir le rendez-vous multilatéral de novembre. Pas par obstination; pas parce que rien n'a changé, ma ...[+++]

Not because of obstinacy, not because nothing has changed, but for political reasons: because the dialogue and the negotiation between states or regional bodies sharing the benefit of common legal rules is of vital importance. This feeling is also that of the Director General of the WTO to whom I have spoken in the last few days, and it is also that of my American counterpa ...[+++]


Mais sur le marché mondial, la taille absolue du réseau d'une compagnie aérienne peut être importante, et les grandes compagnies aériennes américaines sont beaucoup plus grandes que leurs homologues de l'Union européenne sous l'angle du nombre de voyageurs (40 000 000 pour le numéro un européen, la Lufthansa, et 110 000 000 pour le numéro un américain, American Airlines), du nombre de plates-formes (hubs) desservies, et de la taill ...[+++]

But in the global market, the absolute size of an airline's network can be important and the big US airlines are much bigger than their EU counterparts in terms of passenger numbers (40.000.000 for EU number 1 - Lufthansa - and 110.000.000 for US number 1 - American Airlines), the number of hubs they operate, and their aircraft fleets (800+ aircraft for American Airlines against 280 for British Airways - the EU's largest fleet).The Community will need to conclude a new generation of agreements that gives them that freedom.


Je viens de conclure avec mon homologue americain, Clayton YEUTTER, le Representant Commercial des Etats-Unis, la negociation d'un arrangement sur le differend en matiere d'exportations communautaires de pates alimentaires vers les Etats-Unis.

I have just concluded negotiations with my American counterpart, the US Trade Representative Mr Clayton YEUTTER, on an arrangement to end the dispute over Community pasta exports to the United States.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

conclure avec mon homologue americain ->

Date index: 2022-03-02
w