Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «comme cela devrait normalement » (Français → Anglais) :

La possibilité d'assurer la disponibilité permanente du décaBDE dans la production d'aéronefs, civils ou militaires, devrait être limitée à dix ans à compter de l'entrée en vigueur du présent règlement, étant donné que cela devrait donner à l'industrie suffisamment de temps pour s'adapter.

The possibility to ensure the continued availability of decaBDE for the production of aircraft, whether civil or military, should be limited to 10 years from the entry into force of this Regulation, since this should give the industry sufficient time to adapt.


Cela devrait se révéler particulièrement profitable aux chercheurs académiques, universitaires et aux chercheurs poursuivant des fins non commerciales, ainsi qu’aux petites et moyennes entreprises, et cela devrait contribuer à une réduction des exigences en matière administrative et de conformité.

This should prove particularly beneficial for academic, university and non-commercial researchers as well as small and medium-sized enterprises and should contribute to a reduction in administrative and compliance requirements.


Les données à caractère personnel recueillies au titre de la présente directive ne devraient être traitées que si cela est nécessaire, et cela devrait être proportionné aux finalités compatibles avec la prévention, les enquêtes, la détection des infractions pénales et les poursuites en la matière, ou l'exécution de sanctions pénales et l'exercice des droits de la défense.

Personal data obtained under this Directive should only be processed when necessary and should be proportionate to the purposes compatible with the prevention, investigation, detection and prosecution of crime or enforcement of criminal sanctions and the exercise of the rights of defence.


En outre, cela devrait s’entendre sans préjudice des dispositifs ou régimes nationaux concernant l’admissibilité des preuves et ne devrait pas empêcher les États membres de conserver un système en vertu duquel tous les éléments de preuve existants peuvent être produits devant une juridiction ou un juge, sans qu’il y ait une appréciation distincte ou préalable quant à leur admissibilité.

Further, this should be without prejudice to national rules or systems regarding admissibility of evidence, and should not prevent Member States from maintaining a system whereby all existing evidence can be adduced before a court or a judge, without there being any separate or prior assessment as to admissibility of such evidence.


Rien ne les oblige à fournir des informations et aucune protection des données n’est mise en place, comme cela devrait normalement être le cas avec les organismes publics.

There is no duty to provide information and no data protection, as should really be the case with public bodies.


35. prend acte de l'initiative prise par l'Agence de communiquer à l'autorité de décharge le rapport d'audit interne annuel élaboré par le SAI concernant l'Agence; considère que cela devrait constituer la pratique normale en matière de transparence et attend que l'ensemble des autres agences suivent cette pratique;

35. Notes the Agency’s initiative of providing the discharge authority with the IAS Annual Internal Audit Report on the Agency; considers that this should be the normal practice of transparency and expects that all other agencies will follow this practice;


32. prend acte de l'initiative prise par l'Agence de communiquer à l'autorité de décharge le rapport d'audit interne annuel élaboré par l'IAS concernant l'Agence; considère que cela devrait constituer la pratique normale en matière de transparence et attend que l'ensemble des autres agences suivent cette pratique;

32. Notes the Agency's initiative of providing the discharge authority with the IAS Annual Internal Audit Report on the Agency; considers that this should be the normal practice of transparency and expects that all other agencies will follow this practice;


Pour écarter tout doute, elle ne devrait pas imposer de détail qui devrait normalement refléter les circonstances nationales, et ne devrait pas interdire de stratégies alternatives qui sont raisonnablement susceptibles d’avoir des effets équivalents.

For the avoidance of doubt, it should not prescribe detail which will normally need to reflect national circumstances, and it should not prohibit alternative approaches which can reasonably be expected to have equivalent effect.


Mon groupe tient à souligner que cela devrait faire normalement partie de la procédure.

My Group wishes to stress that this should be a normal part of the procedure.


En cas d'échec, elle ne pourra, normalement, profiter des offres d'aide financière de l'UE, et cela devrait constituer un aiguillon suffisant.

Since the consequence of failure will normally be that the EU's offers of financial support will not be able to be taken up, the incentive should be strong enough.




D'autres ont cherché : ans à compter     donné que cela     devrait     présent règlement     cela     cela devrait     si cela     comme cela devrait normalement     considère que cela     pratique normale     elle ne devrait     qui devrait normalement     souligner que cela     devrait faire normalement     normalement     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

comme cela devrait normalement ->

Date index: 2025-10-07
w