Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "commandites a énormément augmenté " (Frans → Engels) :

Du fait de la transition d'IPv4 à IPv6 et de l'énorme augmentation d'adresses qui est prévue, une importante réflexion s'impose sur des aspects tels que l'organisation, l'agrégation et la capacité d'acheminement du système d'adressage IP en Europe et dans le monde entier.

The transition from IPv4 to IPv6 and the anticipated vast increase in addresses, require serious consideration to be given to aspects such as organisation, aggregation and routability of the IP addressing system in Europe and world-wide.


Si les niveaux du chômage des jeunes n’ont pas énormément augmenté dans leur ensemble, la part des NEET a progressé de manière significative dans près de la moitié des États membres.

While the levels of the youth unemployment rate have not risen drastically across the board, the share of young people not in education, employment or training (NEETs) increased significantly in nearly half of the Member States.


Une utilisation plus rationnelle des ressources et une meilleure gestion des ressources naturelles offriront d'énormes possibilités économiques pour la croissance future et les emplois de demain et induiront une augmentation de la productivité, une baisse des coûts et un renforcement de l'innovation.

More efficient use of resources and better management of natural resources will open up significant economic opportunities for future growth and jobs, leading to improved productivity, lower costs and greater innovation.


Au cours des décennies à venir, le nombre de personnes âgées va augmenter énormément par rapport aux effectifs de la population active en raison de l'allongement de l'espérance de vie et de meilleurs traitements médicaux.

Over the coming decades the number of older people will rise sharply in relation to people of working age thanks to higher life expectancy and better medical treatments.


Comme ce rapport l’explique, les conflits armés, surtout lorsqu’ils impliquent des violations des droits de l’homme, donnent lieu à d’énormes augmentations des flux migratoires vers les pays voisins.

As this report describes, armed conflicts, especially when they involve human rights abuses, give rise to huge increases in migratory flows to neighbouring countries.


Nous prenons le bon chemin, mais, et vous l’avez dit vous-même, le nombre de véhicules utilitaires légers a énormément augmenté ces dernières années et tout porte à croire que ce nombre continuera d’augmenter durant les années à venir.

The trend is heading in the right direction, but – as you have said yourself – the number of LCVs has increased enormously in recent years and it looks as if that number will continue to rise in years to come.


À cause de l’obligation de remplacer les véhicules de transport, ce paquet va conduire à un effondrement économique et à une énorme augmentation des coûts et des prix des produits alimentaires.

This will lead to economic collapse and to a huge increase in costs and food prices because of the need to replace transport vehicles.


Dans la zone frontalière entre l’Allemagne, la République tchèque et l’Autriche, par exemple, la prostitution des femmes et de plus en plus des enfants a énormément augmenté depuis l’ouverture des frontières.

In the border area between Germany, the Czech Republic and Austria, for example, prostitution involving women and increasingly children increased enormously after the opening of the borders.


Étant donné que le stockage entraînera d'énormes augmentations de coûts, il conviendrait que la Commission présente en l'an 2006 un rapport analysant l'efficacité de la directive relative à la sécurité des approvisionnements en produits pétroliers, prévoyant des réserves correspondant à 90 jours de demande et qu'elle propose, le cas échéant, des mesures visant à la modifier.

Since the acquisition of further emergency stocks would entail enormous expense, the Commission should draw up, in 2006, a report analysing the efficacy of the directive on security of supply for petroleum products which calls for a 90-day emergency supply and, where necessary, propose measures for the amendment thereof.


Dans les décennies à venir, des changements démographiques rapides provoqueront d’énormes pressions sur les ressources mondiales. Pressions qui ne cesseront d’augmenter, que ce soit en termes de changement climatique, de ressources naturelles, de biodiversité ou en termes de disparités des richesses entre le Nord et le Sud.

With rapid demographic changes, the next decades will put enormous and increasing pressure on the world’s resources, whether in terms of climate change, natural resources, biodiversity, or the wealth gap between North and South.


w