Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «collègue mme podimata nous » (Français → Anglais) :

Ma collègue, Mme Irving, et moi nous nous ferons un plaisir de répondre aux questions des membres du comité.

With those comments, my colleague Ms. Irving and I will be happy to answer any questions that the senators may have.


Comme vient de l'indiquer ma collègue, Mme Schellenberg, nous croyons que le point de vue que nous allons exposer devant votre comité est équilibré puisqu'il tient compte tant des préoccupations des procureurs que de celles des avocats de la défense.

As my colleague, Ms. Schellenberg, has indicated, we believe that the perspective that we bring to this committee is a balanced one, taking into account concerns from both prosecutors and defence.


Le rapport de Mme Berès et le rapport de ma collègue Mme Podimata nous diront si ce Parlement est prêt à dire: «Nous savons que ce ne sera pas facile, mais nous insistons pour que l’Union européenne prenne l’initiative de prélever des taxes sur le secteur financier au niveau transnational si cette taxation n’est pas possible au niveau national».

The report by Mrs Berès and the report by my colleague, Mrs Podimata, will show us whether this House is prepared to say: ‘We know that it will not be easy, but we insist that the European Union makes a start at levying taxes transnationally on the financial sector if it cannot be taxed at national level’.


Ma collègue, Mme Nash, a déjà parlé de la nécessité d'une définition concernant l'avantage net et je conviens tout à fait avec ma collègue, Mme May, qu'il nous faut aussi définir les facteurs applicables en matière de sécurité nationale.

My colleague Ms. Nash spoke about the need for a definition of net benefit, and I entirely agree with my colleague Ms. May that we need to have a definition of national security factors.


Tous ceux qui nous écoutent aujourd'hui doivent comprendre que si nous débattons de la question de l'Aéroport international de Mont-Tremblant–Rivière-Rouge, c'est vraiment parce que nous avons une collègue, Mme la députée de Laurentides—Labelle, qui fait son travail d'élue, qui se fait la porte-parole de l'initiative de gens de sa communauté liés, bien sûr, au développement économique et au développement touristique.

Everyone listening to us today should know that if we are debating the Rivière Rouge Mont Tremblant International Airport, it is because we have a colleague, the hon. member for Laurentides—Labelle, who is doing her job as an elected official and telling us about the initiative taken by people in her community that was related, of course, to economic development and tourism.


- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, permettez-moi tout d’abord de remercier les membres de la commission de l’environnement et tout spécialement mes collègues rapporteurs fictifs pour le travail que nous avons réalisé ensemble, parce que je crois que l’on peut dire, même si l’hémicycle n’est pas très plein, comme d’habitude à cette heure, que nous avons vraiment réalisé un travail en commun et que ce ...[+++]

– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I must begin by thanking the members of the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety and, in particular, my fellow shadow rapporteurs for the work that we have done together, because I believe that it can be said - even though, as is customary at this hour, the Chamber is not very full - that we have genuinely carried out a joint piece of work and that this report, which bears my name, could just as well bear the name of my fellow Members, Mrs Gutiérrez-Cortin ...[+++]


C'est la raison pour laquelle je ne crois pas que nous ayons réussi à concrétiser le mandat d'arrêt européen. Je pense par contre qu'il sera nécessaire d'insister avec la plus grande fermeté dans cette Assemblée pour que l'isolement dans lequel l'Italie s'est trouvée au cours des dernières semaines soit maintenu par les quatorze autres États européens, car quiconque dans cet Hémicycle s'est mesuré à MM. Berlusconi ou Dell'Utri, comme je l'ai fait moi-même ou comme ma collègue Elena Paciotti l'a ...[+++]

I do believe that this House will have to insist, with the utmost consistency, on the isolation Italy has imposed on itself over the last few weeks being maintained by the 14other European states, because anyone who has, like me or like Mrs Paciotti, crossed swords in this House with Mr Berlusconi or Mr Dell'Utri, will be painted by the Berlusconi press, as I was, as an old Stalinist – and I am not old yet, nor am I yet a Stalinist – or, like Mrs Paciotti, will be described as head of a communist conspiracy against Italy.


- (ES) Monsieur le Président, je prends la parole afin de féliciter à mon tour notre rapporteur, Mme Attwooll, pour son sens du consensus qu’elle a utilisé en commission afin de parvenir à des amendements de compromis, particulièrement avec notre collègue, Mme Fraga, et d’améliorer substantiellement, comme cela a été dit, la proposition que la Commission nous avait faite à un moment-clé - nous le reconnaissons tous - de l’actuelle ...[+++]

– (ES) Mr President, I would also like to congratulate our rapporteur, Mrs Attwooll, for the spirit of consensus she has created in our committee in order to arrive at compromise amendments, particularly with Mrs Fraga Estevez and to substantially improve, as has been said, the Commission’s proposal on a key issue, which we all recognise, in the current common fisheries policy and in the policy that we are creating for the coming years.


- (EL) Monsieur le Président, nous soutenons le rapport de notre collègue Mme Jensen car il repose sur des notions et des politiques auxquelles nous souscrivons pleinement.

– (EL) Mr President, we support Mrs Jensen's report because it is based on concepts and policies which we fully endorse.


Nous nous rappelons, nous pleurons leur décès, nous réfléchissons et nous demandons que d'autres mesures soient prises pour prévenir la violence faite aux femmes (1525) En ce jour, je tiens aussi à rappeler le travail d'une ancienne collègue, Mme Dawn Black, députée néo-démocrate de la Colombie-Britannique, dont les efforts durant la législature précédente ont mené à la création de ce jour national de commémoration et d'action.

Today we reflect on, remember, mourn and call for further action to address and prevent violence against women (1525) On this day I also remember the work of my former colleague, a New Democratic member of Parliament from British Columbia, Dawn Black, whose efforts during the previous Parliament led to the establishment of this national day of remembrance and action.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

collègue mme podimata nous ->

Date index: 2023-11-22
w