Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "circonstances puisque vous disposez " (Frans → Engels) :

M. Charles Hubbard (Miramichi, Lib.): Monsieur le ministre, certains d'entre nous ont du mal, à la lecture du budget des dépenses, à déterminer ce que seront véritablement les dépenses, mais nous sympathisons tous avec vous et votre ministère, dans une certaine mesure puisque vous disposez, chaque année, de moins en moins d'argent.

Mr. Charles Hubbard (Miramichi, Lib.): Some of us, Mr. Minister, have some difficulties looking at the estimates and trying to determine expenditures, but I think all of us can extend to you and your department some degree of sympathy with the fact that the amount of money available is getting a bit less every year.


Vous faites de votre mieux dans les circonstances puisque vous disposez de renseignements partiellement désuets et partiellement inconnus. Voilà le problème.

You are trying to do the best under the circumstances on the basis of partially old information and partially unknowns, and that's the problem.


Néanmoins, je suis heureux des circonstances qui m’offrent l’occasion de le remplacer, ou d’essayer de le remplacer, puisque le sujet que vous évoquez est un sujet qui m’a, Mesdames et Messieurs les députés, toujours intéressé.

Nevertheless, I am pleased to have been given the opportunity to stand in for him, or to try to do so anyway, since the issue you are discussing is one that has always interested me, ladies and gentlemen.


Compte tenu des circonstances, si je ne puis vous attacher à ce siège, je puis vous dire que ce qui est attendu de vous, puisque le rôle malheureux de remplacer le commissaire Rehn vous a été confié, c’est de répondre à toutes les questions.

Given the circumstances, whereas I cannot tie you down on that chair, I can tell you that what is expected is for you, having received the unfortunate role of replacing Commissioner Rehn, to do so in the full range of his questions.


Puisque j’estime important que les mots se transforment en actes, je suis d’accord avec vous, M. Frattini, les fonds pour Frontex doivent être débloqués et tous les pays doivent prendre cette exigence en considération, mais en même temps, pour que Frontex ou le fonds européen pour le rapatriement puisse recevoir les sommes allouées, la condition doit être qu’ils accomplissent leur devoir d’assistance à toute personne en détresse en mer, quelles que soient les circonstances et le statut légal du naufrage.

Since I believe that it is important to put words into deeds, I agree with you, Mr Frattini, that the Frontex funds need to be released and that all countries need to take this requirement on board but, at the same time, allowing Frontex or the European repatriation fund to receive these funds must be made conditional on fulfilling their duty to assist anyone in distress at sea, in whatever circumstances and no matter what the legal status of the shipwreck.


Puisque vous disposez de la synthèse d'OLAF et des autres synthèses, je crois que je peux me dispenser de vous donner lecture des faits.

Since you are in possession of OLAF's summary and the others, I think I need not go over the facts again.


J'en tire pour ma part, et sous votre contrôle puisque vous disposez des textes, les 10 enseignements suivants.

On the basis of the analysis, which you can find in the documents available to you, I draw the following 10 lessons:


Puisqu’il y a eu un incident que vous avez certainement suivi - même si j’interpelle à nouveau la mauvaise personne -, j’ai demandé au Bureau du Parlement, lors de la dernière période de session, de faire attention aux circonstances dans lesquelles les votes sont réexaminés lorsqu’un ou plusieurs députés demandent la vérification d’un vote.

Because of an event that you will probably be able to follow up – although you are again the wrong person for me to be telling about this – I asked, during the last part-session, for the House secretariat to pay attention to the circumstances under which a vote is re-examined when one or more Members ask for this to be done.


Puisqu'il y a huit personnes qui viennent de perdre la vie dans des circonstances dramatiques et que, souvent, Madame la Présidente, vous nous invitez à exprimer notre respect à ceux qui sont victimes de la violence en observant une minute de silence, il serait assez normal que, demain matin, en début de séance, nous observions une minute de silence pour ces huit personnes qui viennent de mourir, victimes de trafiquants ignobles.

Given that eight people recently lost their lives in tragic circumstances and that you, Madam President, often invite us to show our respect for those who are victims of violence by observing a minute’s silence, we should, naturally, observe a minute’s silence tomorrow morning at the opening of the sitting, for the eight people who recently died at the hands of evil traffickers.


Cela devrait avoir une incidence sur les coûts liés à la surveillance, puisque vous disposez maintenant d'un outil que vous n'aviez pas auparavant, soit un satellite de télécommunications et de météorologie.

That should then reflect back on the costs of how you do your surveillance at the present time because you will have this communications weather satellite that you did not have before.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

circonstances puisque vous disposez ->

Date index: 2025-06-09
w