Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «choses au sujet desquelles nous devrons » (Français → Anglais) :

Nous ne pourrons pas toujours tout faire bien, mais ce genre de discussion nous est extrêmement utile, parce qu'on y signale des choses au sujet desquelles nous devrons faire preuve de plus de vigilance.

We will not always have everything right, but this kind of discussion is extremely useful to us because it flags things that we have to be more vigilant about.


Si le comité ne souhaite pas procéder ainsi, je passerai les points de la liste un à un, et nous pourrons en débattre à la pièce, mais en fait nous serons tous en train de débattre, soit explicitement ou implicitement, deux choses au sujet desquelles nous ne nous sommes pas entendus.

If the committee doesn't want to do that, I'll go down the list, and we can debate item by item, but we'll all be arguing, either explicitly or implicitly, about things we haven't agreed on.


Si vous parcourez la liste, vous pouvez voir que la plupart des choses au sujet desquelles les gens sont plutôt sensibles ne font pas partie du type de choses qui nous préoccupent.

If you go through it, you can see that most things that people are somewhat sensitive about are not the types of things we're concerned about.


M Margrethe Vestager, commissaire européenne chargée de la politique de concurrence, a déclaré à ce sujet: «Même si c'est une bonne chose que l'investissement public stimule la croissance économique dans les États membres, nous devons éviter que ceux-ci se lancent dans des courses aux subventions préjudiciables.

EU Commissioner Margrethe Vestager, in charge of competition policy, said: "It is a good thing if public investment fosters economic growth in Member States.


Je suis préoccupée par le fait que cette Assemblée soit divisée sur la question des quotas laitiers parce que, quand nous aurons la codécision, si le traité de Lisbonne entre en vigueur, nous devrons réfléchir de manière plus cohérente en tant que groupe et donner des signaux clairs aux producteurs plutôt que des messages divisés; alors permettez-moi de répéter que vos commentaires concernant la création de liens entre producteurs et transformateurs concernant les niveaux production, sont des ...[+++]

I am worried that this House is divided on the issue of milk quotas because when we have codecision, if the Lisbon Treaty comes into force, we are going to have to think more coherently as a group and give clear signals to farmers rather than divided messages, so let me repeat that your comments about making links between producers and processors, about production levels, are something we need to explore, something we have to have a further debate on.


Toutefois, outre les immigrés qui traversent la Méditerranée par bateau, au sujet desquels beaucoup de choses ont été dites dans cette Assemblée, et sur le sort desquels nous sommes indubitablement informés grâce aux médias, il existe également un problème colossal au niveau des personnes qui arrivent de pays tiers avec des visas et n’ont pas l’intention de partir une fois leurs visas expirés.

But in addition to immigrants who cross the Mediterranean by boat, of whom much has been said here and of whom we are all undoubtedly aware thanks to the media, there is also a huge problem with people who enter from third countries with visas and who have no intention of departing once their visas expire.


Elle témoigne du large éventail de sujets que nous devrons aborder en Commission des Droits de l'homme, où le domaine de la défense de ces droits doit être omnicompréhensif et où il est, bien sûr, universel.

It illustrates the broad range of issues that we will have to address in the Commission on Human Rights, where the defence of these rights must be comprehensive and, naturally, is universal.


Je pense à des pays comme la Russie, la Biélorussie, l'Ukraine, à l'égard desquels nous devrons concevoir une action.

I am thinking of countries such as Russia, Belarus and the Ukraine, in respect of which we will have to decide how to act.


Nous pourrions parler de la TPS, de l'ALÉNA, des EH-101, de l'aéroport Pearson et de bien d'autres choses au sujet desquelles ils ont fait volte-face.

We can talk about the GST, the NAFTA, the EH-101, Pearson airport and a lot of other things, but we do not break our promises.


Par exemple, s'il y a deux grandes entreprises dans un secteur, ce qui est un facteur de concentration du pouvoir économique, elles ne tarderont pas à réaliser qu'il y a des choses au sujet desquelles elles ont intérêt à se faire concurrence et d'autres au sujet desquelles ce ne serait pas dans leur intérêt.

Because if you're two large companies and you're a concentrated economic power, it becomes very quickly evident to let's say two companies that there are things it doesn't make sense to compete on, and there are other areas where it makes sense to compete.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

choses au sujet desquelles nous devrons ->

Date index: 2024-05-16
w