Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ceux qui préféraient malgré cela poursuivre » (Français → Anglais) :

Nous cherchons à réaliser un bénéfice d'au moins 40 ou 45 points sur ceux-ci, et malgré cela, nos prix sont très avantageux par rapport à ce que l'on paie au centre-ville.

We like to get at least 40 points or 45 points from that, and the prices are still a bargain compared to downtown.


Malgré une baisse par rapport aux niveaux de 2008, cela représente 0,42 % du RNB de l’UE, un résultat important comparé à ceux d’autres grands donateurs, en dépit des budgets serrés de la plupart des États membres.

Although a decrease from 2008 levels, it corresponds to 0.42%of EU GNI and is a strong outcome compared to other major donors, despite tight budget situations in most Member States.


des importations en provenance d'autres sources ont remplacé les importations en provenance de Chine; les produits faisant l'objet de ces importations sont vendus à des prix inférieurs à ceux de l'industrie de l'Union et, malgré cela, l'industrie de l'Union n'a pas subi de préjudice important;

imports from other sources substituted imports from China; these imports are sold at prices below those of the Union industry and nevertheless the Union industry did not suffer material injury;


Du point de vue de la Commission, les États membres soumis à une procédure concernant les déficits excessifs et ceux qui doivent encore accomplir des progrès pour atteindre leur objectif budgétaire à moyen terme devraient poursuivre leurs efforts, comme cela leur est recommandé.

From the perspective of the Commission, Member States in the Excessive Deficit Procedure and others still needing to progress towards their medium-term budgetary objective should continue to do so, as recommended to them.


Bien que cette demande émane de l’ensemble des producteurs-exportateurs, y compris ceux dont la marge de dumping individuelle est inférieure à la marge moyenne pondérée, et malgré la simplification que cela représenterait pour les autorités douanières, cette demande doit être rejetée.

Notwithstanding the fact that the request comes from all exporting producers, even including those with a lower individual dumping margin than the weighted average margin, and despite the potential simplification for the customs authorities, this request should be rejected.


Malgré une baisse par rapport aux niveaux de 2008, cela représente 0,42 % du RNB de l’UE, un résultat important comparé à ceux d’autres grands donateurs, en dépit des budgets serrés de la plupart des États membres.

Although a decrease from 2008 levels, it corresponds to 0.42%of EU GNI and is a strong outcome compared to other major donors, despite tight budget situations in most Member States.


Nous ne respectons pas nos engagements internationaux, surtout ceux qui ont trait aux peuples autochtones et aux femmes; malgré cela, le budget de cette semaine ne prévoit rien pour améliorer notre bilan dans le dossier des droits de la personne.

We are failing to meet our international commitments, particularly as they relate to aboriginal people and women, but this week's budget puts nothing toward improving our human rights record at home.


Le fait que, malgré cela, il ait gardé le respect et même l'affection de ceux qu'il ennuyait ou mettait en colère est un hommage extraordinaire au caractère et à l'honnêteté intellectuelle de cet homme.

That in doing so he still retained the respect and even the affection of those he annoyed and even angered is an extraordinary tribute to this fine man's character and intellectual honesty.


Bien que nous, Canadiens, puissions être fiers des efforts soutenus et persistants de nos gouvernements successifs pour élargir le régime de non-prolifération, à savoir la prolongation pour une période indéterminée en 1995 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'entrée en vigueur en 1997 de la Convention sur les armes chimiques, l'accord permettant d'amorcer les pourparlers en vue d'un traité visant à interdire la fabrication des matières fissibles utilisées dans les armes nucléaires, nous devons, malgré tout cela, poursuivre énergiquement la lutte.

While we Canadians can take pride in the sustained and persistent efforts of our successive governments to extend the non-proliferation regime, through the extension, in 1995, for an indeterminate period, of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the coming into effect, in 1997, of the Chemical Weapons Convention, and the agreement allowing the international community to begin talks on a treaty prohibiting the manufacturing of fissile materials used in nuclear weapons, we must still continue to fight with determination.


Ceux-ci ont dit à l'unanimité que la nouvelle taxe relative à la sécurité aérienne allait sonner le glas de leur industrie et, malgré cela, au moment du vote article par article, le comité a exclu tous les députés qui avaient entendu les témoignages et les a remplacés par de nouveaux invités qui ont simplement voté comme on leur avait enjoint de le faire.

The witnesses give us unanimous testimony that the new air security tax was going to kill their industry, and yet the finance committee when it came time to vote on the clause by clause moved all of the members out who heard the testimony and replaced them with sign-ins who would simply vote the way they were told to do.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ceux qui préféraient malgré cela poursuivre ->

Date index: 2023-08-24
w