Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cette époque puisque mon grand-père » (Français → Anglais) :

Je me disais que c'était un monde tout à fait différent à cette époque, puisque mon grand-père devait encore travailler à la mine à 68 ans.

I was thinking about what a different world that was, when my grandfather had to be at the mine at 68.


Ce qui ne va pas, c'est que depuis l'époque de mon grand-père jusqu'à mon époque, et c'est valable pour l'avenir, nous vivons dans une sorte de monde qui est peut-être plein de propagande.

What is wrong is that from my grandfather's time to my time, and going into the future, we are living in a sort of world that is perhaps full of propaganda.


Depuis très longtemps, et plus précisément depuis mon tout premier vote de jeune citoyen français, j'avais 21 ans, en 1972, j'ai fait campagne pour l'entrée du Royaume-Uni dans la Communauté européenne, puisque nous avons eu à cette époque un referendum pour l'accession du Royaume-Uni.

For a long time – precisely since my first vote in 1972 when I was 21 years of age, when I campaigned for the accession of the United Kingdom to the European Community – I have had the belief that we have a lasting tie with the United Kingdom.


C’est à cette époque-là, à la fin du XIXᵉ siècle, que mon grand-père a également fait la traversée.

This was at a time when, at the end of the 19th century, my grandfather also sailed over.


- Monsieur le Président, j’ai un peu d’émotion dans cette explication de vote, puisque ma propre mère est née dans la manufacture des tabacs de cette ville de Strasbourg où travaillait mon grand-père, une manufacture qui vient de fermer.

– (FR) Mr President, I feel slightly emotional explaining this vote as my own mother was born in the tobacco factory in this very city of Strasbourg where my grandfather worked. This factory has just closed down.


Je peux parler d'expérience puisque mon grand-père, John Clifford Addison, est mort quand le NCSM Scorpion a coulé lors de la chute de la Birmanie.

I can speak from first-hand experiences. My grandfather, John Clifford Addison, died when the HMCS Scorpion sank in the fall of Burma.


Dans mon pays, il n’y a pas si longtemps, puisque mes grands-parents ont connu cette situation, les catholiques n’étaient pas autorisés à se marier avec des protestants, quels que soient leurs sentiments.

In my country, not very long ago – this was something my grandparents were confronted with – Catholics were not allowed to marry Protestants even if they loved each other.


À cette époque, un pays - à mon grand regret et à ma grande honte, le mien, le Royaume-Uni - a refusé que l’on modifie le système.

At the time, one state - regrettably and shamefully my own, the United Kingdom - refused to change the system.


Je devrais le savoir puisque mon grand-père et ma mère viennent de Saskatchewan.

I should know since my grandfather and my mother are from Saskatchewan.


Lorsque j'étais petite, à l'époque où mon grand-père Joseph Charrière livrait un dur combat, nous étions Canadiens français.

When I was a little girl, at the time my grandfather Joseph Charrière was fighting the tough fight, we were French- Canadians.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cette époque puisque mon grand-père ->

Date index: 2023-03-24
w