Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ces études semblent assez " (Frans → Engels) :

Il en découle que, à l'instar des déclarations faites dans le cadre des entretiens, les déclarations faites dans la question écrite semblent assez éloignées des fonctions de M. Albertini en tant que député au Parlement européen.

It follows that, similar to those made in the interviews, the statements made in the written question appear to be rather far removed from Mr Albertini’s duties of a Member of the European Parliament.


3. relève que les licenciements dans les activités connexes à la construction navale vont aggraver la situation de la Galice en matière d'emploi; fait observer que, traditionnellement, les secteurs économiques les plus importants de Galice sont la pêche ainsi que les industries automobile, textile, la pierre naturelle et la construction navale; constate cependant qu'en raison de la crise, les chances pour les travailleurs licenciés de retrouver un emploi dans cette région semblent assez minces;

3. Notes that the redundancies in the shipbuilding ancillary industry will exacerbate the difficult employment situation in the region of Galicia; observes that traditionally the major economic sectors in Galicia have been fisheries along with automotive, textile, natural stone and shipyards; however, given the impact of the crisis, the perspectives for future reintegration into employment of the dismissed workers in this territory do not seem very encouraging;


Ces études semblent assez récentes, et j'aimerais que vous me donniez l'année où elles ont été faites.

Those studies appear to be quite recent, and I'd like you to give me the year when they were done.


À mon avis, la différence n'est pas bien grande si vous. On vous recommande d'augmenter le nombre de jours de vote par anticipation et cela suite aux études d'Élections Canada qui me semblent assez approfondies.

To my mind, it doesn't make much difference if you.The recommendation is to increase the advance polling days, and that one comes from the studies from the work of Elections Canada and it seems to me to have a pretty thorough basis.


Dans ce contexte, il convient de noter que les considérants négociés entre le Parlement, le Conseil et la Commission au sujet de la base juridique semblent assez lourds et trop détaillés, surtout compte tenu du fait que, selon la jurisprudence constante de la Cour de justice, le choix de la base juridique d'un acte de l'Union doit se fonder sur des éléments objectifs susceptibles de contrôle juridictionnel.

Against this background it should however be noted that the Recitals negotiated between the Parliament, the Council and the Commission concerning the legal basis seem rather cumbersome and unnecessarily detailed, not least considering that according to the settled case-law of the Court of Justice the choice of a legal basis for a Union measure must rest on objective factors amenable to judicial review.


3. relève que les licenciements dans les activités connexes à la construction navale vont aggraver la situation de la Galice en matière d'emploi; fait observer que, traditionnellement, les secteurs économiques les plus importants de Galice sont la pêche ainsi que les industries automobile, textile, la pierre naturelle et la construction navale; constate cependant qu'en raison de la crise, les chances pour les travailleurs licenciés de retrouver un emploi dans cette région semblent assez minces;

3. Notes that the redundancies in the shipbuilding ancillary industry will exacerbate the difficult employment situation in the region of Galicia; observes that traditionally the major economic sectors in Galicia have been fisheries along with automotive, textile, natural stone and shipyards; however, given the impact of the crisis, the perspectives for future reintegration into employment of the dismissed workers in this territory do not seem very encouraging;


Les montants proposés par la Commission semblent assez élevés aux yeux du rapporteur et, si l'on en croit les résultats d'une audition organisée sur ce thème, ils représentent également un obstacle presque infranchissable pour les PME.

The amounts proposed by the Commission seem rather high to the rapporteur and, judging by the results of a hearing on this topic, they are also an almost insurmountable obstacle for SMUs.


Ces amendements qui semblent assez dérisoires, ces changements survenus à l'étape du rapport, ces modifications au rapport du comité des Communes sont énormes et ils changent toute la teneur et l'orientation du projet de loi.

These seemingly innocent amendments, these changes that were made at report stage, these amendments to the report of the Commons committee, are immense, and they change the whole tenor and thrust of the bill.


Évidemment, si, dans ce cas précis, la cour arrive à cette conclusion, le Parlement fera bien ce qu'il voudra; mais je pense que, comme la Cour suprême est arrivée à une conclusion semblable et comme les arguments qu'elle a invoqués me semblent assez convaincants, nous, comme législateurs, devrions amender cette loi fédérale pour qu'elle respecte davantage l'égalité devant la loi.

Of course, if, in this particular case, the court arrives at that conclusion, Parliament will do whatever it wants to do. However, since the Supreme Court has arrived at such a conclusion, and since its arguments seem rather compelling, I think that we legislators should amend this federal act so as to make it more respectful of the principle of judicial equality.


Tous ces concepts semblent assez étrangers au gouvernement conservateur.

All of those concepts seem very foreign to the Conservative government.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ces études semblent assez ->

Date index: 2022-09-27
w