Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ces hommes voulaient aussi » (Français → Anglais) :

Ces hommes voulaient aussi savoir ce que les agences canadiennes faisaient de leurs soi-disant confessions faites sous la torture.

These men also wanted to know how Canadian agencies used their so-called confessions, the statements they were forced to make under torture back in Canada.


Ce que les gens ne cessaient de répéter, c'est qu'ils voulaient que la SRC puisse soutenir la concurrence en ce qui concerne les émissions dramatiques et les sports, mais qu'ils voulaient aussi qu'elle ait aussi les ressources voulues dans les régions pour faire des productions régionales et raconter des histoires régionales, car le centre n'est pas en mesure de le faire.

What we heard time and time again was that people wanted the strong central drama and sports ability of the CBC to compete, but they wanted CBC and Radio-Canada to have the resources in the regions to do the productions and carry the stories of the regions, because the centre can't tell the regions' stories.


Ils voulaient aussi demander à M. Barroso et à M. Sarkozy s’il est équitable que, lorsque l’économie américaine attrape un rhume ou un cancer, ce soit les Européens qui doivent subir une chimiothérapie. «Oui» à la coopération avec les Américains, mais «non» à la dépendance.

They also wanted to ask Mr Barroso and Mr Sarkozy whether it was fair that, when the American economy catches a cold or has cancer, it should be the Europeans who undergo chemotherapy. ‘Yes’ to cooperation with the Americans, but ‘no’ to dependence.


Les agents ont dit que les deux hommes voulaient qu'on préserve leur anonymat de toute évidence et craignaient que cette demande ne soit pas respectée si les enregistrements étaient remis à la police (1025) L'agent a dit que l'enquête avait été si mal faite que les personnes chargées de l'enquête ont failli se mutiner.

The agents said the two men wanted to remain anonymous obviously and he feared their request would not be honoured if the tapes were handed over to the police (1025) The agent said the investigation had been so badly bungled that there was a near mutiny by investigators handling the probe.


L'idée que les pays européens ne pourront pas indéfiniment empêcher la mobilité des hommes commence à se répandre, non seulement dans les mouvements de défense des droits de l'homme, mais aussi dans le monde de l'entreprise.

The idea that the countries of Europe cannot prevent human mobility indefinitely is starting to spread, not only in movements to defend human rights, but also in the business world.


Ces derniers jours, un nouveau représentant de l’Union européenne se trouve sur place, M. Otte, à qui, cependant, M. Sharon n’a malheureusement pas réservé un accueil très favorable, puisqu’il a refusé de le recevoir, comme il a refusé de recevoir nos autres représentants, au motif que ceux-ci voulaient aussi voir M. Arafat.

Over recent days, there has been a new representative of the European Union in the region, Mr Otte. Unfortunately, however, he has been ill-received by the Sharon side, which has refused to receive him, as it refused our other representatives, because they also wanted to see Arafat.


Cette Constitution ressemblera à celle de Cuba ou de l’ex-Union soviétique, qui voulaient aussi définir de manière durable le type de leur économie et la protéger des décisions démocratiques de changement.

In this way, this constitution will resemble that of Cuba or the former Soviet Union, which also wanted to lay down the form of their economy and protect it from democratic decisions about change.


89. considère qu'il devrait faire plus grand usage des dispositions que comporte son Règlement, non seulement pour débattre des questions sur la politique de l'Union en matière de droits de l'homme, mais aussi pour obtenir une information systématique sur le suivi de ses recommandations, en particulier par des questions orales pendant l'heure des questions, à organiser aussi en commission;

89. Considers that all parliamentary provisions available should be used more extensively, not only for debating EU human rights policy issues, but also for providing systematic information on the follow-up of EP recommendations, in particular Oral Questions during Question Time, to be held also in committee;


82. considère qu'il devrait faire plus grand usage des dispositions que comporte son règlement, non seulement pour débattre des questions sur la politique de l'Union en matière de droits de l'homme, mais aussi pour obtenir une information systématique sur le suivi de ses recommandations, en particulier par des questions orales pendant l'heure des questions, qu'il est possible aussi d'organiser en commission;

82. Considers that it should use all parliamentary provisions available more extensively, not only for debating EU human rights policy issues, but also for providing systematic information on the follow-up of EP recommendations, in particular Oral Questions during Question Time, to be held also in committee;


Les sociétés démocratiques qui respectent les droits de l'homme sont aussi les meilleurs partenaires commerciaux de l'UE et les moins susceptibles de basculer dans des conflits coûteux.

Democratic societies which respect human rights are also the EU's best trading partners, and the least likely to sink into expensive conflict.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ces hommes voulaient aussi ->

Date index: 2023-05-30
w