Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cela se comprenait car cela faisait longtemps " (Frans → Engels) :

Cela se comprenait car cela faisait longtemps que toute la mécanique de la modernisation de la fonction publique était en place.

That was because of the whole public service modernization process that had been going on for a long time.


Peut-être faut-il ajouter un nouvel article à la loi actuelle, encore que cela m'inquiéterait car je ne suis pas sûre qu'en faisant cela vous auriez l'expertise voulue au sein de Santé Canada, alors que si on faisait une loi distincte on pourrait avoir l'assurance que l'évaluation serait faite par des personnes connaissant l'usage traditionnel de ces produits.

Maybe you need a new section added to the existing act; although that makes me nervous, because I'm not sure by doing that you would ensure you do have the expertise within Health Canada, whereas if it were a separate act you might be assured it was assessed by people who understood the traditional use of the products.


Il n'y a pas tellement longtemps de cela, sur le territoire de la CUM, ils ont loué un hélicoptère et cela a occasionné un tollé de protestations des citoyens de Montréal parce qu'à certaines heures, cela faisait beaucoup de bruit.

Not that long ago, the MUC police rented a helicopter and that set off a wave of protests from residents of Montreal, because it made a lot of noise at certain times of the day.


Il y a presque trois ans — je ne pensais pas que cela faisait aussi longtemps —, le Comité sénatorial permanent des langues officielles a présenté le rapport de son étude sur les communautés anglophones du Québec, qui comprenait des passages sur les médias anglophones.

Nearly three years ago now — I didn't think it was that long — the Standing Senate Committee on Official Languages reported on its study of English-speaking Quebec, and it had passages about English media.


Je pense que c'était une mesure très appropriée, car cela faisait longtemps, depuis les années 1960 je crois, que certains produits avaient été examinés.

I believed that it was very appropriate for us to do that because it had been a considerable time, and I believe it was back in the 1960s, since some of these products had been reviewed.


Cela aura été une bonne journée pour l'Europe et pour ce Parlement, car cela faisait longtemps que nous n'avions pas eu devant nous quelqu'un qui parle de l'Europe avec passion, et pas seulement avec de bons arguments.

This has been a good day for Europe and for this Parliament, as for the first time in a long time we again have before us somebody who speaks for Europe with passion, not just with good arguments.


Cela n’est pas très sage, ce n’est pas équitable et cela ne profite pas à la politique de cohésion de l’UE ni à la situation, car le gouvernement de l’Ancienne république yougoslave de Macédoine n’en deviendra que plus exigeant dans ses revendications sur le nom au cours des négociations et cela signifie aussi qu’il risque de ne pas y avoir de solution appropriée pendant longtemps encore.

This is not very wise, it is not fair and it is not helping either the cohesion policy of the EU or the situation, because it will not only make the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia more intransigent in its claims about the name in the negotiations and it will also mean that there will not be a proper solution for a long time to come.


- (ES) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, je voudrais féliciter, de manière non formelle mais sincère, le rapporteur, M. Evans, ainsi que Mme Martens, et les rapporteurs pour avis car il me semble que cela faisait longtemps qu'on n'avait pas vu une manière aussi directe, sincère et authentique de s'attaquer aux problèmes.

– (ES) Mr President, Commissioner, I wish, informally but nonetheless from the heart, to congratulate the rapporteur, Mr Evans and Mrs Martens, as well as the draftspersons of the opinion, because to my mind, these issues have not been addressed so directly, sincerely and authentically for a very long time.


Si vous me le permettez, je dirai deux mots plus particulièrement – je crois que mes collègues masculins me le permettront – aux collègues femmes députés qui m'avez toujours merveilleusement soutenue, comme les autres aussi, mais je voudrais dire que cette élection est aussi un peu la vôtre, car c'est vrai que depuis Simone Veil, en 1979, cela faisait vingt ans qu'il n'y avait pas eu de femme à la présidence du Parlement européen, et je suis très fière de cela.

If you will allow me, I would like to say a few words in particular – I think my male colleagues may forgive me for this – to my fellow women MEPs, who have always given me wonderful support, as have others. I would like to say that this vote is also, to some extent, a vote for you because, for twenty years, since Simone Weil in 1979, no woman has been President of the European Parliament, and so this makes me very proud.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cela se comprenait car cela faisait longtemps ->

Date index: 2024-10-09
w