Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cela et nous nous prononcerons " (Frans → Engels) :

M. John Harvard: Lorsque nous nous prononcerons sur cet amendement, cela réglera en même temps le sort de ces autres amendements, 9, 10, 11, 13 et 15, n'est-ce pas?

Mr. John Harvard: So when we dispose of this particular amendment, that will take care of those higher numbers—9, 10, 11, 13, 15?


Cela signifie que lorsque nous nous penchons sur cet Agenda social, ce qui nous importe le plus à tous est d’atteindre les objectifs de Lisbonne, c’est-à-dire de créer des emplois et d’obtenir des emplois convenables et de grande qualité.

Which means that when we all consider this social agenda, then what is more important to us than anything else is achieving the Lisbon objectives, in other words obtaining jobs and creating sound and high-quality employment.


J'espère que tous les députés prendront cela en considération lorsque nous nous prononcerons sur cet important projet de loi.

I hope all members will take that into consideration as we vote on this important bill.


Qu'on renvoie la mesure au comité, nous examinerons tout cela et nous nous prononcerons.

Bring these issues to the committee, and we will examine and pronounce on them.


Que tout à coup le commissaire Bolkestein nous apprenne que l'on ne peut pas nommer cela un accord n'améliore rien.

That according to Commissioner Bolkestein it should now all of a sudden not be allowed to be called an agreement does not make things any better.


Tout cela figure dans l'annexe de la proposition sur laquelle nous nous prononcerons demain.

All this is to be found in the appendix to the proposal we are to vote on tomorrow.


J'exhorte tous les députés à garder cela à l'esprit lorsque nous nous prononcerons sur ces motions (1015) [Français] M. Antoine Dubé (Lévis, BQ): Monsieur le Président, pour débuter mon propos, j'allais presque dire «enfin», mais je ne suis pas sûr que ce soit le mot idéal pour qualifier l'étape du rapport de ce projet de loi qui a mis en furie, et à juste titre, des centaines de personnes et surtout des organisateurs d'événements culturels et sportifs, principalement au Québec.

It too is an editorial change to correct an error in the wording. I urge all members to keep this in mind as we vote on these motions (1015) [Translation] Mr. Antoine Dubé (Lévis, BQ): Mr. Speaker, to begin with, I was almost going to say ``finally'', but I am not sure it is the right word to describe the report stage of this bill, which rightly infuriated hundreds of people and organizers of cultural and sporting events, primarily in Quebec.


Je veux mentionner que nous sommes d'accord avec le principe même de la privatisation des services de navigation aérienne, mais malgré cela, nous nous prononcerons contre ce projet de loi parce qu'on n'a pas tenu compte des principes de sécurité qui doivent primer sur tout autre principe.

vote against this bill, because it does not take into account the safety principles that must override all else.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cela et nous nous prononcerons ->

Date index: 2021-03-14
w