Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cela car depuis " (Frans → Engels) :

Personne n'affirmerait cela, car c'est prouvé et accepté depuis longtemps que des jeunes ont de la difficulté à l'école.

Nobody would say that, because it has been proven and it has been accepted for a long time that young people have problems in school.


Évidemment, ce projet de loi ne peut pas être équilibré. Quand on demande à un groupe de personnes impliquées dans le développement culturel si elles préfèrent le projet de loi C-32 exactement comme il est là — parce qu'il faudrait tout de même moderniser la Loi sur le droit d'auteur, car cela fait depuis 1995-1996 que cette loi n'a pas été modernisée — ou si elles préfèrent qu'il n'y ait pas de projet de loi du tout, la réponse est unanime et elle vient du fond de leur coeur.

When we asked a group of people involved in the cultural sector whether they prefer Bill C-32 exactly as it stands—we still need to modernize the Copyright Act because it has not been updated since 1995-96—or whether they prefer no bill at all, the answer was unanimous and came from the bottom of their hearts.


8. souligne que, afin de lutter contre les déséquilibres commerciaux mondiaux, l'OMC se doit d'agir plus résolument en ce qui concerne l'établissement des taux de change et le rôle des monnaies de réserve, rappelant que, d'après l'OCDE, l'ouverture financière de ses membres a plus que doublé depuis le milieu des années 1990 en raison de la croissance du commerce mondial et des investissements; est convaincu que, afin de préserver cette ouverture, nous devrions éviter l'excès de régulation dans certains pays car cela aggrave ces déséqui ...[+++]

8. Underlines the fact that, in order to target and tackle global trade imbalances, the WTO must play a more active role in the context of exchange rate setting and the role of reserve currencies, reiterating that, according to the OECD, owing to the growth in world trade and investment, the financial openness of its countries has more than doubled since the mid-1990s; is convinced that, in order to preserve this openness, we should avoid over-regulation in certain jurisdictions, which exacerbates these imbalances; reiterates also the need for better regulation of credit rating agencies at global level;


Rien ne sert de regretter cela, car nous avons les mêmes responsabilités morales envers les agriculteurs européens auxquels nous disons depuis des mois que nous n’avons pas d’argent pour telle ou telle autre chose et les agriculteurs des nouveaux États membres devront attendre dix ans avant de recevoir le même traitement.

There is no point regretting this, because we have the same moral responsibilities to European farmers, whom we have been telling for months that there is no money for this, that and the other thing, and that the farmers in the new Member States will have to wait 10 years until they receive equal treatment.


- (PT) Rien de tout cela n’est nouveau pour moi, car, depuis de nombreuses années, je partage l’avis de mes amis, M. Solana et Mme Ferrero-Waldner.

– (PT) None of this is new to me, because I have for many years been in agreement with what my friends Mr Solana and Mrs Ferrero-Waldner have been saying.


Je pense donc que les libéraux ont terminé de faire des promesses en campagne électorale, car cela dure depuis trois élections.

I think that the Liberals are now through making electoral promises because this has now been going on for the last three elections.


15. demande instamment au conseil des gouverneurs de prendre ses décisions par voie de scrutin, comme sous-entendu à l'article 10 du protocole, car cela peut, dans certains cas, accélérer la réaction de la BCE à l'évolution de la situation économique, qu'elle soit inflationniste ou déflationniste et rappelle qu'il insiste depuis longtemps sur la nécessité de publier le procès-verbal succinct de chaque réunion du conseil des gouverneurs de la BCE et propose que ce dernier rende compte de la position des parties pour et contre ainsi que ...[+++]

15. Urges the Governing Council to take its decisions by vote, as provided for in Article 10 of the Protocol, as this may on occasion accelerate the ECB's response to economic developments, whether inflationary or deflationary, and reiterates its own long-standing view that the ECB should publish summary minutes of each Governing Council meeting; proposes that a such a summary should include the stance of both the approving and dissenting parties, including the balance of votes and the dissenting opinion;


Si vous me le permettez, je dirai deux mots plus particulièrement – je crois que mes collègues masculins me le permettront – aux collègues femmes députés qui m'avez toujours merveilleusement soutenue, comme les autres aussi, mais je voudrais dire que cette élection est aussi un peu la vôtre, car c'est vrai que depuis Simone Veil, en 1979, cela faisait vingt ans qu'il n'y avait pas eu de femme à la présidence du Parlement européen, et je suis très fière de cela.

If you will allow me, I would like to say a few words in particular – I think my male colleagues may forgive me for this – to my fellow women MEPs, who have always given me wonderful support, as have others. I would like to say that this vote is also, to some extent, a vote for you because, for twenty years, since Simone Weil in 1979, no woman has been President of the European Parliament, and so this makes me very proud.


Nous n'allons pas nous excuser de cela car, depuis 1987, l'Association des brasseurs du Canada et les brasseries qui en sont membres ont consacré plus de 100 millions de dollars à des campagnes d'information sur l'importance de la modération dans la consommation d'alcool.

We will not apologize for the fact that we have breweries in our ridings, because since 1987 the Brewers Association of Canada and its member brewers have devoted well in excess of $100 million to communicating messages about the importance of drinking responsibly.


Cette question me préoccupe depuis longtemps, car depuis plus de quatre ans que j'entends parler de la traite, on me dit — et je cite des personnes qui ont été en contact avec les victimes de la traite — que cela peut prendre beaucoup de temps pour qu'une personne soit réhabilitée, selon les conditions, et si on impose une limite aussi sévère que 180 jours, ce qui est quand même mieux que ce qui existait déjà, cela pourrait ne pas avoir l'effet qu'on veut.

I have been concerned with this issue for quite some time, because I have been hearing about trafficking for over four years, and I am told — and I am quoting people who have been in contact with victims of trafficking — that it can take a long time before a person is rehabilitated, depending on their circumstances, and if we impose a timeframe as short as 180 days, which is still better than what has been available until now, that might not achieve the intended objective.




Anderen hebben gezocht naar : personne n'affirmerait cela     accepté depuis     car cela     cela fait depuis     pays car cela     doublé depuis     regretter cela     nous disons depuis     tout cela     depuis     cela dure depuis     qu'il insiste depuis     cela     vrai que depuis     excuser de cela     cela car depuis     préoccupe depuis     cela car depuis     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cela car depuis ->

Date index: 2023-07-27
w