Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français
Traduction

Vertaling van "cela aujourd'hui étant " (Frans → Engels) :

Si cela peut aider les membres du comité et nos invités d'aujour'hui, je pense que nous allons aller de l'avant de cette façon.

If that's helpful for members and for our guests today, I think we'll proceed accordingly. Let's begin with Ms. Blackstock.


Cela étant dit, il y a lieu de préciser que le débat d’aujourd’hui porte sur les tests de résistance et pas sur l’abandon de l’énergie nucléaire.

On that basis, a distinction must be made: we are talking about stress tests and not the abolition of nuclear energy.


Cela étant dit, les soulèvements auxquels nous assistons aujourd’hui sont le résultat d’un processus qui a débuté il y a 40 ans. L’Occident a été pris en otage par certains producteurs de pétrole et nous avons transféré des milliards et des milliards de dollars vers des régimes corrompus et despotiques.

The West has been held to ransom by oil-producing states, and we have transferred billions upon billions of dollars to corrupt and despotic regimes.


Cela étant dit, il devrait encore être possible d’associer les États membres qui ne font pas partie de la zone euro à une opération de soutien via des contributions bilatérales, comme cela se fait déjà aujourd’hui dans le cas de l’Irlande, au Royaume-Uni, en Suède et au Danemark.

Having said that, it should still be possible to have some non-euro-area Member States associated in a support operation via bilateral contributions, as already applies today, in the case of Ireland, to the United Kingdom, Sweden and Denmark.


[Français] M. Mario Laframboise: Je vais respecter cela parce qu'on ne peut pas en décider aujourd'hui étant donné qu'on n'est pas assez nombreux. [Traduction] Le président: Non, nous devrons avoir une nouvelle motion.

[English] The Chair: No, we'll have to have a new motion.


Cela étant, il est vrai que les règles en vigueur aujourd’hui ont été élaborées il y a plusieurs décennies, dans un contexte où l’Union européenne était plus défensive dans sa politique commerciale qu’elle ne l’est aujourd’hui.

That said, it is true that the rules in force today were drawn up several decades ago, at a time when the European Union was more defensive in its trade policy than is the case today.


Cela s'applique notamment à la prise en charge des étudiants préparant leur thèse dans le cadre d'un échange ainsi qu'aux examens de fins d'étude à faire passer ensemble, qui exigent aujourd'hui de longs voyages coûteux. Cependant, les communications multimédias ne peuvent pas y remédier d'après les directives actuelles, étant donné que le financement correspondant n'est pas prévu.

Under current directives, however, these cannot be replaced by multimedia communications, since no provision has been made for the relevant funding.


Mais si nous nous tournons vers l'avenir, ne peut-on pas raisonnablement supposer qu'il serait aujourd'hui raisonnable de consacrer peut-être un peu de temps et d'attention à notre capacité d'évaluer nos initiatives, à la fois dans l'ensemble des ministères et des secteurs de l'économie, qu'il faudrait peut-être consacrer quelque énergie à tout cela aujourd'hui, étant donné ce qui nous attend, car il faudra non seulement tenter de coordonner les éléments épars, mais aussi de nouvelles et nombreuses activités dans ...[+++]

But if we're looking at where we're going, is it reasonable to assume that perhaps devoting some time and attention to our capacity to evaluate initiatives, both cross-departmentally and across sectors of the economy, might be a reasonable place to put some energies now in light of where we think we might be going in terms of trying to co-ordinate not only what's going on here, but certainly a lot of increased activity in energy efficiency, alternative uses of fuel, and that sort of thing?


Le sénateur Moore : Dans cet exemple-là, si l'ouragan Katrina nous tombait dessus aujourd'hui, étant donné que cette nouvelle structure de commandement n'existe que depuis trois mois, est-ce que le commandant de la force expéditionnaire serait responsable de tout cela?

Senator Moore: In that example, if Katrina happened today, and given this new command structure has been in place for the last three months, would it be the expeditionary commander who would look after that?


M. Duncan : Je ne peux probablement pas vous dire ce qui aurait motivé cela, mais, logiquement, certains des coûts en question sont inférieurs à ce qu'il sont aujourd'hui, étant donné que nous composons avec des ruptures qui entraînent d'horribles conséquences financières.

Mr. Duncan: I probably cannot tell you the motivation behind not including them in this bill but common sense dictates that some of those costs would be less than current because we are dealing with eliminating dislocations that have been horrendous in their financial consequences.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cela aujourd'hui étant ->

Date index: 2023-12-03
w