Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "caractérisent aujourd'hui encore " (Frans → Engels) :

En effet, le Cap Vert et les îles européennes des Açores, de Madère et des Canaries constituent l’ensemble dit de la Macaronésie, où se sont noués depuis toujours des liens historiques, culturels, linguistiques et de complémentarité, qui caractérisent aujourd'hui encore leurs relations et leur coopération.

Cape Verde and the European islands of the Azores, Madeira and the Canaries make up Macaronesia, a group of island chains sharing complementary features and with longstanding historical, cultural and linguistic ties that still characterise their relations and cooperation to this very day.


Aujourd’hui, il est fréquent qu’une femme adulte s’occupe de ses enfants, de ses parents et de ses beaux-parents; plus tard, elle s’occupera de ses petits-enfants, de sa mère et de sa belle-mère; et plus tard encore, elle se retrouvera seule, veuve et avec des enfants à distance du fait de l’extrême mobilité qui caractérise nos sociétés contemporaines, sans personne pour s’occuper de celle qui s’est occupée de tout le monde.

It is common today for an adult woman to care for her children, parents and in-laws; later, she cares for her grandchildren, her mother and her mother-in-law; and later still she is alone, widowed and with children who are distant because of the extreme mobility that characterises contemporary societies, with no one to look after the woman who looked after everyone else.


L'un des thèmes qui caractérisent les témoignages que nous avons reçus ici — et c'est encore le cas aujourd'hui — concerne les exemples très touchants qu'on nous cite de femmes vulnérables, de groupes féminins, de minorités visibles, de femmes immigrantes, et de femmes aînées qui ont certains besoins qui restent insatisfaits dans leurs collectivités.

One common theme we've heard through the course of the testimony here is that time and time again—and again today—we hear very compelling examples of vulnerable women, women's groups, visible minorities, immigrant women, and senior women who are experiencing needs in their own communities.


Même s'il peut encore y avoir des conflits quant au sens précis de certaines de ces transactions, des conflits qui sont aujourd'hui devant les tribunaux tandis que le droit autochtone du Canada évolue, notre histoire témoigne du fait que la colonisation était exempte de la violence et des spoliations qui ont caractérisé les relations entre colons et Autochtones dans d'autres pays.

While there may still be disputes as to the precise meaning of some of these transactions, disputes which are before the courts today as Canada's Aboriginal law evolves, Canada's history shows that settlement took place without the sad violence and dispossession that has characterized settler-indigenous relationships in other countries.


- (IT) Monsieur le Président, Messieurs les Commissaires, Mesdames et Messieurs, le rapport de M. García-Margallo, que je considère comme une contribution importante à la définition d’une coordination effective des politiques économiques et sociales de l’Union, met en évidence les limites qui ont caractérisé ces dernières années la formulation des grandes orientations des politiques économiques et sociales: d’un côté, on a trop longtemps manqué de volonté de définir une politique proactive, capable de contrebalancer les tendances à la stagnation et à la récession qui agitent encore ...[+++]aujourd’hui de nombreuses économies de l’Union; de l’autre, on a reconnu pour le moins tardivement le principe de rationalisation et de coordination des politiques de l’emploi via les grandes orientations des politiques économiques.

– (IT) Mr President, Commissioners, ladies and gentlemen, Mr García Margallo’s report, which I consider to be an important contribution to the development of effective coordination of the Union’s economic and social policies, starkly exposes the shortcomings which have characterised the drawing up of the broad economic and social policy guidelines in recent years. On the one hand, there has for too long been no attempt to establish a proactive policy that can combat the trends towards stagnation and recession which are still raging through many of the Union’s economies. On the other hand, to say the least, the principle of streamlining a ...[+++]


C'est le gouvernement Robichaud qui, en 1969, a adopté la Loi sur les langues officielles, et le Nouveau-Brunswick devint ainsi la seule province officiellement bilingue au Canada, unicité qui la caractérise encore aujourd'hui.

It was the Robichaud government in 1969 that passed the Official Languages of New Brunswick Act, which made New Brunswick the only officially bilingual province in Canada, a distinction it holds to this day.


Tous ces acquis se caractérisent par le rythme effréné et les proportions considérables que prennent les changements, ou plutôt les révolutions, qui ont été et seront encore déclenchés par de nouvelles découvertes. La diffusion des informations, de la connaissance, se fait aujourd'hui de façon beaucoup plus rapide et plus vaste qu'il y a quelques années encore.

All are characterised by a very rapid pace of change and by an enormous number of transformations, indeed revolutions, which have been triggered, and continue to be triggered, by the new knowledge. The dissemination of information and knowledge is now incomparably faster and more extensive than it was even a few years ago.


Mais ne pas reconnaître la contribution inestimable des Patriotes et des Réformistes à l'établissement du gouvernement responsable qui caractérise, encore aujourd'hui, ces institutions démocratiques dont nous sommes si fiers, c'est faire injure à la mémoire de ces grands personnages que sont Louis-Joseph Papineau, Georges-Étienne Cartier, William Lyon Mackenzie, Robert Baldwin et Louis-Hippolyte Lafontaine.

Refusing to recognize the invaluable contribution of the Patriotes and the Reformers to the establishment of responsible government, something we are so proud of today, is an insult to the memory of great men like Louis-Joseph Papineau, George-Étienne Cartier, William Lyon Mackenzie, Robert Baldwin and Louis-Hyppolyte Lafontaine.


L'appel qui a été lancé aux représentants des autres partis est important, parce qu'il y a eu, en 1982, une brisure très significative au Canada et il y en aura une encore plus évidente si jamais, aujour'hui, les autres partis qui ont été élus ici, dans cette Chambre, décident de voter contre cette motion et décident que la Cour suprême aurait préséance sur la décision des Québécois.

The appeal to representatives of other parties is important because there was a very significant parting of the ways in Canada in 1982, and there will be another even more obvious one today if the other elected parties in the House decide to vote against the motion and allow the Supreme Court's decision to take precedence over that of the Quebec people.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

caractérisent aujourd'hui encore ->

Date index: 2024-03-14
w