Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «canadiens que lorsque nous plaçons » (Français → Anglais) :

Cela dit, nous le faisons lorsque nous plaçons des gens en quarantaine.

In fact, we do it for people who are in quarantine.


L'Australie est dans les huit ou même six premiers, et l'Allemagne est à peu près au même niveau, comme d'ailleurs la Grande-Bretagne. Nous ne sommes pas très rigoureux au Canada lorsque nous plaçons les nôtres, parce nous estimons être encore à l'étape du développement dans de nombreux sports.

Australia's is very close to the top eight or top six, and Germany's is also in around that area, as is Great Britain's. So we are fairly lenient in Canada in terms of where we place ours, because we consider ourselves to still be developing in many sports.


Je n'ai aucune difficulté à expliquer aux Canadiens que, lorsque nous plaçons nos militaires dans des situations dangereuses, nous sommes prêts à leur donner le matériel dont ils ont besoin.

I have no difficulty explaining to Canadians that when we send our men and women into dangerous military situations, we are prepared to give them the equipment they need.


Lorsque nous plaçons l'industrie en Amérique du Nord dans le contexte de ce que font les États-Unis à cet égard, où nous situons-nous?

When we look at the industry in North America and put it into context with what the United States is doing, where are we?


Néanmoins, l'existence d'un catalogue des droits contraignants pour les institutions européennes et les États membres lorsqu'ils mettent en œuvre le droit communautaire, recèle une signification qui va bien au-delà. Désormais, nous plaçons nos concitoyens au centre du projet européen.

However, the existence of a catalogue of rights, which is binding on the European institutions and on the Member States when they apply European law, has a meaning far beyond all this. From now on we are putting our citizens at the centre of the European project.


Si j’insiste sur ce point, c’est parce que, parfois, lorsque nous parlons de concepts tels que le marché intérieur, nous oublions que nous plaçons les citoyens au cœur des événements et les impliquons dans le travail politique que nous accomplissons ici.

I emphasise that because sometimes when we talk about concepts like the internal market we forget that we are engaging people at the heart of what goes on and in our political work here.


Je peux vous assurer que, lorsque nous évoquons cette question avec nos amis américains, avec nos partenaires russes, avec les Chinois ou avec les Indiens, nous plaçons systématiquement la problématique au premier plan de nos négociations.

I can tell you that when we discuss this matter with our American friends, with our Russian partners, or with the Chinese or Indians, we always put this question at the forefront of our negotiations.


Comme il arrive si souvent lorsqu’un sommet est prévu, nous plaçons en celui-ci de grandes espérances.

As so often happens when summits are in the offing, we have high hopes of this one.


Deuxièmement, on nous en fait parfois le reproche, au gouvernement, lorsque nous plaçons l'argent des contribuables loin de leurs yeux, en ce sens que nous versons des montants d'argent à ces conseils subventionnaires, argent qui vient des contribuables, mais comment savons-nous que ce qui est choisi en vertu du système d'évaluation par les pairs, qui ne rend pas compte aux contribuables, correspond à ce sur quoi les contribuables s ...[+++]

Secondly, sometimes we're criticized in government when we put the taxpayers' money too far away from the say of the taxpayer, in the sense that we put huge amounts of money into these granting councils, so it's taxpayers' money, but how do we know that what's being selected by the peer review system, which isn't accountable to the taxpayers, is what the taxpayers want the money spent on, that it's something useful?


Lorsque j'entends des remarques sur l'histoire institutionnelle des secrétaires généraux, je partage l'avis de mes collègues : on a l'impression que nous la plaçons à un niveau institutionnel administratif au lieu d'un niveau politique.

When I hear the comments about the institutional tale of the Secretaries-General, I am of the same opinion as my colleagues; namely that it sounds as if we are putting it on an official institutional level instead of on a political one.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

canadiens que lorsque nous plaçons ->

Date index: 2021-05-30
w