Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cadre duquel elles examineraient » (Français → Anglais) :

Lors de la conférence, il conviendrait qu’un mécanisme soit établi pour toutes les parties, dans le cadre duquel elles examineraient les moyens de renforcer leur action sur le plan des émissions pour la période allant jusqu’à 2020 en 2014.

The conference should agree a process for all Parties to consider how to enhance their pre-2020 emissions action in 2014.


Nous avons le sentiment que les banques en tant que telles ne sont pas particulièrement concurrentielles dans le contexte actuel dans le cadre duquel elles sont autorisées à fonctionner—je citerai à titre d'exemple les prêts à la petite entreprise, les taux d'intérêt sur les cartes de crédit, les frais de service et d'autres questions encore—et nous ne pensons pas qu'elles seraient plus concurrentielles si on l ...[+++]

It's our feeling that the banks as such are not particularly competitive in the current environment in which they're allowed to operate, such as small business loans, interest on credit cards, service charges and other issues, and we don't feel that they would in any way be more competitive if they were allowed to write insurance.


5. La Commission met en place un dialogue structuré avec les États membres dans le cadre duquel elle soutient les efforts de ceux-ci et veille à un échange régulier entre États membres sur les mesures adoptées; ce faisant, elle contribue à diffuser les exemples de meilleures pratiques.

5. In the context of a structured dialogue, the Commission shall support the Member States in their efforts and shall ensure that they regularly exchange information about the measures they have taken. In this way it shall make a contribution to the dissemination of best-practice models.


La Commission envisagera-t-elle sérieusement d'accélérer le calendrier dans le cadre duquel elle prévoit d'entamer et de terminer la révision de l'actuelle directive en matière de publicité trompeuse et de publicité comparative ou de trouver de nouveaux instruments juridiques afin de mettre un terme à ces pratiques frauduleuses?

Would the Commission consider substantially accelerating the time frame within which it plans to launch and complete its review on the current MCA directive or to find new legislative tools to stop these fraudulent practices?


À cette fin, elle a lancé un processus de réforme dans le cadre duquel elle a développé un système intégré de contrôle interne. L’introduction d’une gestion du budget orientée sur les objectifs peut également être considérée comme un progrès.

To this end, it has launched a process of reform, within the framework of which it has developed an integrated internal control system; the introduction of a goal-oriented budget management can also be counted as a significant step forward.


Non seulement en raison de mon opposition au plan ambitieux dans le cadre duquel elle s’inscrit, mais également du fait qu’elle restreint la protection des électeurs de ma circonscription contre l’injustice, je m’oppose à cette proposition.

Not only because of my opposition to the grand design of which it is part but because it diminishes the protection of my constituents against unfairness, I oppose this proposal.


Non seulement en raison de mon opposition au plan ambitieux dans le cadre duquel elle s’inscrit, mais également du fait qu’elle restreint la protection des électeurs de ma circonscription contre l’injustice, je m’oppose à cette proposition.

Not only because of my opposition to the grand design of which it is part but because it diminishes the protection of my constituents against unfairness, I oppose this proposal.


Par conséquent, elle a adhéré à un accord dans le cadre duquel elle versera un maximum de 25 millions de dollars, selon un partage 70/30, aux personnes ayant souffert dans les pensionnats qu'il y a eu au pays pendant bon nombre d'années.

Thus, they have entered into this agreement that will see them paying a maximum of $25 million in a 70-30 split to those individuals who suffered in the residential schools, which were in existence in this country for a number of years.


Nous aimerions donc avoir un processus dans le cadre duquel elles auraient la possibilité de prendre la parole lors d'une audition de demande de libération pour fournir des renseignements sur l'incidence que l'événement traumatisant a eu sur elles à l'époque et continue d'avoir sur elles et dire quelles conditions spéciales elles aimeraient voir imposer au contrevenant en vue de contrôler son comportement.

So we would like to have a process where they have an opportunity to address a quorum that would hear an offender's parole hearing and provide information on how the trauma, the incident, affected them at the time, how it affects them now, and what they would like to see in terms of special conditions imposed to try to control this person's behaviour.


Bien entendu, la difficulté avec l'ACIA, c'est qu'elle a un double mandat dans le cadre duquel elle n'est pas seulement responsable d'assurer la sécurité du système alimentaire, mais elle est également responsable d'aider à promouvoir entre autres les exportations.

Of course, the difficulty with CFIA is that it has a dual mandate in which it's not only responsible for ensuring the safety of the food system but it is also responsible for helping promote exports and so on to other countries.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cadre duquel elles examineraient ->

Date index: 2022-03-01
w