Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "c'était déjà relativement " (Frans → Engels) :

L'augmentation a été plus modeste au Portugal (6,5 points de pourcentage), où l'emploi était déjà relativement élevé, mais encore nettement supérieure à la moyenne de l'Union, portant le taux d'emploi à 68,5%, soit un taux très proche de l'objectif fixé à Lisbonne pour l'Union européenne en 2010 (70%).

The increase (6½ percentage points) was more modest in Portugal, where employment was already relatively high, but still well above the EU average, taking the employment rate to 68½%, only slightly below the target of 70% set in Lisbon for the EU in 2010.


C'était déjà relativement rentable de pêcher le crabe à cette époque, avant les contingents individuels.

It was already relatively profitable to fish for crab at that time, before individual quotas.


Si, par rapport au PIB, l'IDE était plus élevé en République tchèque que partout ailleurs (plus de 9%) après Malte (16%), il était aussi relativement élevé en Estonie et en Bulgarie, pays qui ont un PIB par habitant relativement faible même au sein de la région.

Although in the Czech Republic, FDI was higher than anywhere else relative to GDP (over 9%) other than in Malta (16%), it was also relatively high in Estonia and Bulgaria, countries with relatively low levels of GDP per head even within the region.


Elle était aussi relativement élevée par rapport au PIB en Ligurie, en bonne partie à cause du niveau relativement élevé des dépenses de protection sociale (dues au grand nombre de retraités), qui atteignaient plus de 23% du PIB régional en l'an 2000, soit plus que dans toutes les régions méridionales sauf la Calabre.

Expenditure was also comparatively high in relation to GDP in Liguria, largely because of its relatively high level of spending on social protection (due to its large number of people in retirement), which amounted to over 23% of regional GDP in 2000, more than in all southern regions except Calabria.


De plus, le nombre de gens qui faisaient appel à la médiation à l'issue du processus obligatoire d'examen préalable et d'orientation n'était pas sensiblement plus élevé par rapport à ce que nous avions déjà, puisque le recours à la médiation était déjà relativement fréquent.

In addition, the uptake on mediation coming through the mandatory orientation and screening process was not significantly higher than we already had, which was a fairly good level of mediation.


évaluer la nécessité de disposer de filiales dans trois autres États membres (il s'agissait d'une obligation imposée en vertu du contrat initial de concession de service. EURid s'était déjà engagé, en répondant à l'appel à manifestation d'intérêt de 2013 en vue de la sélection du registre du TLD.eu, à établir s'il était utile d'avoir des filiales).

evaluating the need for having subsidiaries in three other Member States (this was an obligation required under the original Service Concession Contract. EURid had already committed to assess the value of subsidiaries when responding to the 2013 call for expression of interest for the selection of the.eu TLD Registry).


Monsieur le Président, hier, lorsque j'ai demandé au ministre de la Sécurité publique s'il allait rencontrer les chefs relativement au financement de la police des Premières Nations, il a répondu que c'était déjà fait.

Mr. Speaker, yesterday, when I asked the Minister of Public Safety if he would meet with chiefs on the issue of first nations police funding, he told the House that he had already been doing so.


Ce changement de contrôle ne soulève aucun problème de concurrence car RTL et M6 sont des acteurs de taille relativement modeste sur le marché français de la télévision et M6 était déjà contrôlée conjointement par RTL et Suez.

This change of control does not lead to any competition concerns given that RTL and M6 are relatively small players in the French TV market and that M6 was already jointly controlled by RTL together with Suez.


La Belgique a affirmé que sa législation nationale était déjà conforme aux dispositions de la décision-cadre et qu'aucune mesure de transposition n'était donc requise, mais n'a pas fourni d'autres éclaircissements sur la législation pertinente.

Belgium has stated that its national legislation already complies with the provisions of the Framework Decision and that no transposition is required, without giving further explanation on the relevant legislation.


À mon avis, l'état de santé de ces environnements était déjà relativement précaire.

In my view, these environments were already in quite a precarious state of health.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

c'était déjà relativement ->

Date index: 2021-09-03
w